William long a traduit du chinois en anglais une directive du gouvernement, appelée Réseaux informatiques et sécurité d'Internet: Règlement d'administration et de protection, qui comporte une définition très précise de ce que sont des “informations dangereuses” [en Chine]. Les deux premières:1- Inciter à violer la constitution et les lois, résister à l'application de la constitution, des lois, des règlements administratifs. 2-Inciter à renverser le gouvernement ou le système socialiste.
2 commentaires
Bonjour Claire,
Merci pour cette info … très instructive. Je viens de lire la traduction anglaise de William, c’est d’une généralité édifiante.
En somme, la moindre parole, pour peu qu’elle ne plaise pas à qui de droit, peut faire l’objet de poursuites pénales.
Bref, tellement édifiant que dès que j’ai le temps, je la traduirais en français (si d’ici là, il n’y a pas eu de traduction chinois-français).
Merci Claire,
Cordialement Astrubal
Merci du commentaire. C’est édifiant, en effet. Ce serait en effet bien de traduire tout le billet de William:)