Toutes les langues dans lesquelles nous traduisons les articles de Global Voices, pour rendre accessibles à tous les médias citoyens du monde entier

En savoir plus Lingua  »

Semaine Internationale de la Surdité : traduire différemment, en langue des signes

Saviez-vous que la plupart des sourds qui traduisent en langue des signes considèrent celle-ci comme leur première langue et la langue écrite comme leur seconde langue ? Je l'ignorais, mais grâce aux dizaines de vidéos téléchargées par les membres de la communauté des sourds et malentendants du monde entier, j'ai appris cela et bien d'autres choses dont je n'avais pas conscience jusque là. La Semaine internationale de la surdité se déroule durant la dernière semaine de septembre. C'est pourquoi je présenterai cette semaine diverses vidéos de ou sur les communautés de sourds autour du monde, et j'espère que la sélection de vidéos ci-dessous vous donnera un bon point de départ si vous souhaitez en savoir plus sur ce handicap et ceux qui vivent avec.

 

Cette première vidéo (en espagnol) nous vient de Manos Cuenteras (Les mains qui racontent), en Argentine. Ils profitent de la Journée nationale des Sourds en Argentine pour annoncer à leur audience d'Argentine (en langue des signes avec sous-titres espagnols) qu'ils vont bientôt publier leurs livres de contes en langue des signes pour enfants sourds. Dans les commentaires de ce clip télévisuel espagnol, qui montre un groupe de personnes traduisant des bestsellers et des classiques tels que Les Piliers de la Terre, Harry Potter, Roméo et Juliette, et d'autres encore, en langue espagnole des signes, des utilisateurs de YouTube expliquent que les sourds ont des difficultés à lire la langue écrite car elle ne correspond pas vraiment à la langue qu'ils utilisent pour communiquer au quotidien.

La langue des signes n'est pas universelle et elle est indépendante de la langue orale. La plupart des pays ont leurs propres adaptations, et parfois, les langues des signes sont tout à fait différentes, comme c'est le cas au Royaume Uni et aux USA, malgré le fait que les deux pays partagent la même langue parlée. On peut trouver ici (en anglais) plus d'informations sur la traduction en langue des signes (lien français ici). Et sur cette vidéo, l'utilisateur de YouTube mergflekt nous en dit plus long, en anglais, sur l'histoire de l'ASL (la langue des signes américaine) et sur la communauté sourde et malentendante en général.

Commentez

Merci de... S'identifier »

Règles de modération des commentaires

  • Tous les commentaires sont modérés. N'envoyez pas plus d'une fois votre commentaire. Il pourrait être pris pour un spam par notre anti-virus.
  • Traitez les autres avec respect. Les commentaires contenant des incitations à la haine, des obscénités et des attaques nominatives contre des personnes ne seront pas approuvés.

Je m'abonne à la lettre d'information de Global Voices en Français
* = required field
Non merci, je veux accéder au site