Toutes les langues dans lesquelles nous traduisons les articles de Global Voices, pour rendre accessibles à tous les médias citoyens du monde entier

En savoir plus Lingua  »

Egypte : Que penser des livres américains pour enfants ?

La blogueuse égyptienne Asmaa Yesser a publié un billet ici sur son blog Dawn [en arabe], sur une visite à la bibliothèque publique Moubarak :

اعتدت منذ صغرى على الذهاب الى هناك.. الى مكتبة مبارك_الموجودة بشارع مراد بالجيزة_للقراءة واستعارة بعض الكتب..أحبها جدا لأنها تحوى الكثير من الكتب التى شكلت جزء من تفكيرى ووعيى فى فترة طفولتى

ما لفت نظرى هو ما رأيته فى المرات الأخيرة التى ذهبت فيها الى هناك وكنت بصحبة أصدقاء لى كبار وصغار..وجدنا رفوف جديدة فى قاعة الصغار عليها مجموعة من كتب وقصص الأطفال والتى تبدو هيئتها الجديدة والجميلة من على بعد..لفتت نظر الأطفال فأشاروا الينا ان نذهب لنراها عن قرب..وجدناها صادرة عن عدة دور نشر و وجدنا هذا الشريط المطبوع أسفل أغلفتها..شريط أبيض مكتوب عليه بوضوح “من الشعب الأمريكى”..أظنها جزء من المعونة على شكل ثقافى..أحببت أن تشاركونى رؤيتها وما تكون لدى من خواطر حول ذلك.

J'ai été habituée à fréquenter la bibliothèque publique Moubarak, située dans la rue Mourad à EL Guiza, depuis que je suis enfant. J'aime vraiment cette bibliothèque en raison des livres que j'y ai trouvés, qui m'ont aidée à former ma personnalité ainsi que ma façon de penser.

Au cours de mes visites récentes en compagnie d'amis, j'ai remarqué quelques nouvelles étagères dans la section enfants, avec de beaux nouveaux livres qui leur sont spécifiquement destinés. Les jeunes parmi nous aussi ont remarqué ces livres et voulaient que nous allions les voir. Et là, je me suis rendue compte que tous ces livres portaient le logo de l’USAID. Je crois qu'ils font partie du programme de secours non militaire des États-Unis à l'étranger, mais cette fois, sous forme culturelle. Pour cette raison, je tiens à partager avec vous mes réflexions au sujet de ces nouveaux livres.

كان اول تلك الخواطر شعور داخلى ببعض الحزن..كثيرا سيتفق معى على أننا لا نحمل عداءاً للشعب الأمريكى ولكن عداءنا الحقيقى للسياسة الأمريكية.. ولكننى فى نفس الوقت لم أرتضى داخليا ان يصل أطفالنا الى مرحلة تهدى اليهم فيها الثقافة كمعونة او هدية وليست حتى من خلال برنامج تبادلى بيننا وبينهم تنتقل فيه كتب الاطفال من هنا لهناك والعكس

D'abord, j'ai été triste… La plupart d'entre nous conviennent que nous n'avons aucune rancune envers le peuple américain ; ce que nous détestons vraiment, c'est leur gouvernement et sa politique étrangère … mais ce qui vraiment ne me plaît pas, c'est que ces livres ont été donnés sous forme de dons, et non pas sous forme d'échanges culturels mutuels.

ولكن ما ان مررت على بعضها حتى وجدت ملمح اخر يميز الكثير منها..ملمح كثيرا ما وجدته واضحا لى فى معظم الانشطة القادمة الينا من الغرب او باشرافه
…كثير من كتب المجموعة على هذه الشاكلة..هى معانى راقية ولكن الا تلاحظون كم هى مفصولة عن مرجعيتنا الاسلامية..فليست هناك اشارة ولو بسيطة الى ربط قيمة كالتسامح عند الطفل بحب الله له او بقدوة فى تاريخنا القديم او الحديث..يمكن تبرير ذلك بان الطبيعى لكاتبة لا تدين بالاسلام_على قدر ملاحظتى_ان لا ترجع الامور اليه..لكن النقطة الهامة هنا هى انهم _واحتملوا منى شيئ من نظرية المؤامرة المدروسة:)_ يمدون الينا يد العون بكتب مهداة الينا تحمل بداخلها قيم فى اصل اسلامنا وهويتنا ولكنها مفصولة عنها .

Ensuite, dès que j'ai commencé à lire ces livres, j'ai eu une autre impression. Une impression fréquemment éprouvée, associée aux activités culturelles importées et supervisées chez nous par l'Occident… Les livres sont riches au niveau des valeurs [qu'ils défendent] et du point de vue moral, mais ils sont loin de nos valeurs islamiques. Il n'y a même pas le moindre indice sur une de nos nobles valeurs, comme le pardon, par exemple, de notre foi et de notre propre patrimoine culturel. Cela est normal, parce que ces écrivains sont des non-musulmans, mais ce qui me dérange ici – en vous demandant de me supporter, s.v.p,  moi et mes théories de conspirations :) – est que de tels livres sont destinés à séparer les nobles valeurs [que ces livres défendent] de notre foi musulmane.

نجد أنفسنا امام أمرين اما التفاعل بوعى مع كتب وقصص كتلك واما الابتعاد عنها مؤثرين السلامة واللجوء الى الحلول الأسهل كحصر مجال القراءة على الانتاج ذى الطابع الاسلامى المباشر..أجد نفسى بالطبع مع الحل الأول وهو التفاعل معها وعدم غلق اعيننا واعين اطفالنا عنها لكن مع وعينا وحرصنا على ان نربطها لهم باسلامنا وهويتنا واخلاق نبينا وقدواتنا بشكل محبب بل و يروها فينا واقعا يعاش من حولهم

Nous avons le choix entre deux options, ou bien agir de façon responsable avec ces livres ou bien garder nos enfants hors de leur portée et limiter leurs lectures aux livres islamiques. Je préfère pour ma part la première option, où nous pouvons laisser nos enfants libres de lire de tels livres, mais en faisant des efforts en parallèle pour lier ces valeurs dans leurs esprits à nos valeurs islamiques et aux enseignements du Prophète, d'une manière adaptée à leur âge. 

La section commentaires est fermée

Je m'abonne à la lettre d'information de Global Voices en Français
* = required field
Non merci, je veux accéder au site