Toutes les langues dans lesquelles nous traduisons les articles de Global Voices, pour rendre accessibles à tous les médias citoyens du monde entier

En savoir plus Lingua  »

Chine : C'est officiel, l'aristocratie politique accapare la richesse nationale

Le pouvoir engendre de l'argent, l'argent engendre du  pouvoir, ça n'est pas nouveau. Que ceux qui possèdent le pouvoir aient aussi l'intention bien ancrée de transmettre leurs privilèges à leurs enfants, voilà qui est plus qu'honorable. Mais le niveau particulièrement élevé atteint par ce phénomène en Chine n'en a pas moins été longtemps dissimulé comme un tabou.

Même si quelqu'un a étudié la question, cela a dù rester top secret. Mais grâce à l’ «ouverture inhabituelle» des médias chinois, un chiffre saisissant a été mis à jour. Ce qui nous a peut-être davantage étonnés, ce n'est plus la constatation prévisible que la monopolisation de la richesse sociale est associée au pouvoir politique, mais l'honnêteté sans précédent qui permet à ces chiffres de se glisser dans Xinhua News, le média appartenant à l'Etat (chinois), et d'être dévoilés au public.

Les chiffres sont révélés dans deux séries de rapports qui sont tous deux cités dans l'article d'un professeur sur un journal. L'article est mis en ligne sur Xinhua.net, et intitulé : «Mots d'inquiétude : ce qui se cache derrière les séries de chiffres ahurissants». Cela a rapidement attiré l'attention de la blogosphère. Muji sur Bullog.cn a relevé le texte et a exposé les données les plus significatives sous le titre :

官方:亿万富翁3220人中2932人是高干子女

Rapport officiel : 2932 milliardaires sur 3220 en Chine sont des enfants de hauts responsables.

L’article d'origine explique :

中国社会科学院两年前的《当代中国社会流动》研究报告曾有统计说,我国处于社会优势地位的阶层,高干子女职业继承性明显增强,“干部子女当干部的机会比常人高2.1倍”。

<la mobilité sociale dans la Chine moderne>, un rapport de recherche d'il y a deux ans de l'Académie sociale chinoise suggère que les enfants de hauts responsables ont de bien meilleures chances d'hériter du statut de leus parents. «Les enfants de fonctionnaires ont 2,1 fois plus de chances que les autres de devenir fonctionnaires.»

Ce qui est encore plus parlant, ce sont les données révélées par une collaboration de plusieurs instituts nationaux de recherche, y compris le Centre de Recherches du Conseil d'Etat et de l'Académie Centrale du PCC :

截至今年3月底,内地私人拥有财产(不包括在境外、外国的财产)超过5000万以上的有27310人,超过1亿元以上的有3220人。超过1亿元以上者, 有2932人是高干子女,他们拥有资产20450余亿元。而考证其资产来源,主要是依靠家庭背景的权力下的非法所得和合法下的非法所得。

Jusqu'à mars de cette année, 27 310 personnes en Chine possèdent, chacune, une fortune de plus de 50 millions de Yuans [environ 5 millions d'euros], 3220, de plus de 100 millions, et 2932 d'entre elles sont des enfants de hauts responsables; le total cumulé de leurs fortunes s'élève à 2045 milliards de Yuans. La suite de l'étude montre que les fortunes sont en majorité dérivées des revenus illégaux facilités par le pouvoir politique de leur famille, et par les “revenus illégaux provenant de sources légales” (note de l'auteur : ainsi qu'on peut lire dans le texte d'origine).

L'internaute 常非常 a réagi presque immédiatement :

官方也承认这个了,感动中……

Le gouvernement a enfin admis les faits ! Suis tellement ému…

牛家庄客  s'amuse :

革命的目标实现了!

Le but de la Révolution est atteint !

(note de l'auteur : la révolution de 1949, qui a amené le PCC au pouvoir)

Le message a obtenu 60 clics d’ «approbation».

Hcgs2218 a écrit :

内地私人拥有财产(不包括在境外、外国的财产)
这个统计很不全面啊。如果包括的话,我们可以说,共产主义终于在高干子弟群体实现鸟。

«Les données n'incluent que les fortunes possédées sur le continent, elles ne prennent pas en compte celles investies hors de Chine.» C'est un travail tellement lacunaire. Si les fortunes transférées à l'étranger étaient inclues, nous pourions dire, finalement, que le communisme est réalisé parmi les enfants des dignitaires.

 刘亚玲x1300000000 conteste les formulations bizarres de l'article :

‘合法下的非法所得’???
说合法,就合法,
说非法,就非法,
合法也非法,
非法也合法,
党妈说了算

«Les revenus illégaux provenant de sources légales» ???

Ca sera légal si on le dit comme ceci, ça sera illégal si on le dit comme cela. L'illégal est légal, le légal est illégal, et c'est notre mère le Parti qui décide.

杨佳第二 (2nd Yang Jia), de son côté, n'a pas le temps d'ironiser et de soupirer. Furieux, il a poussé un coup de gueule :

上帝让人灭亡,必先让其疯狂。努力攫取吧,因为这是你们通往地狱的纸钱!!!!!!!!!

Quand Dieu a décidé de détruire un homme, il commence par le rendre fou. Alors, amassez autant que vous voulez, vous l'emporterez en enfer !!!!!!!!!

Commentez

Merci de... S'identifier »

Règles de modération des commentaires

  • Tous les commentaires sont modérés. N'envoyez pas plus d'une fois votre commentaire. Il pourrait être pris pour un spam par notre anti-virus.
  • Traitez les autres avec respect. Les commentaires contenant des incitations à la haine, des obscénités et des attaques nominatives contre des personnes ne seront pas approuvés.

Je m'abonne à la lettre d'information de Global Voices en Français
* = required field
Non merci, je veux accéder au site