Toutes les langues dans lesquelles nous traduisons les articles de Global Voices, pour rendre accessibles à tous les médias citoyens du monde entier

En savoir plus Lingua  »

Chine : La pire sécheresse depuis 50 ans

Une douzaine de provinces du nord de la Chine ont été touchées par la pire sécheresse qu'ait connu le pays depuis 50 ans.  Plus de 9,3 millions d'hectares sont affectés, ce qui représente 43 % de la récolte de blé du pays. Le Centre d'État pour le Contrôle des Inondations et la Lutte contre la Sécheresse a prévenu que 3,7 million de personnes et 1,85 million de têtes de bétail n'avaient plus accès à l'eau  potable [en anglais]. Le 7 février, le Premier ministre Wen Jiabao, en visite dans un village de la province du Hénan [en anglais], a demandé aux gouvernements locaux d'accorder la “top priorité” à l'aide contre la sécheresse. Peu de temps après la visite de Wen Jiabao, la pluie est tombée dans la région… Est-ce un miracle ? En réalité, il s'agit de pluies artificielles provoquées par ensemencement des nuages [en anglais].

La vidéo sur YouTube, ci-dessous, montre la gravité de la sécheresse dans la province de Shandong :


En raison de la crise financière, beaucoup de Chinois des campagnes, qui travaillaient habituellement dans les villes, sont retournés vivre dans leurs villages [après avoir perdu leurs emplois]. La sécheresse va rendre leur vie encore plus difficile. Elle va également affecter la politique de développement du marché interne mise en place par le gouvernement pour lutter contre les effets de la crise. Badanjilin [en chinois], un blogueur originaire de Chine rurale, est très inquiet des conséquences négatives que produira la sécheresse :

虽然各地都在想方设法抗旱,然效果不甚理想,如果老天不给降水的话,夏收就会严重减产,加上金融危机,可想未来农民的日子咋过?这些年,基本上是风调雨 顺,农民在粮食自给自足的前提下,外出打工,挣点钱来改善生活,一旦再不下雨,农民的生活将是雪上加霜。我是一个农民的儿子,而且自己也曾经务农两年,深 知农民的疾苦,在所有行业里,农民是最苦的。三农(农业、农村、农民)是中国面临的最大问题,正因为这样,国家在每年初都出台一个以农民为中心的一号文 件,惠及农民百姓。即便这样,对农民来说,还是有相当人口在贫困线下生活。

Bien que le gouvernement local ait fait de gros efforts pour combattre la sécheresse, si la météo se maintient, les prochaines récoltes seront touchées. Si on ajoute ceci à la crise financière, on imagine quelles difficultés vont rencontrer les paysans pour vivre. Ces dernières années, la météo a été favorable et les paysans ont pu se suffire au niveau alimentaire. Un travail supplémentaire permettait de gagner de l'argent pour améliorer l'ordinaire. Si maintenant les pluies sont insuffisantes, leur vie sera beaucoup plus difficile. Je suis fils de fermier et j'ai deux ans d'expérience dans le travail agricole. Je sais combien la vie d'un fermier est difficile. De tous les métiers, celui de fermier est le plus difficile. Les trois problèmes des zones rurales  -l'agriculture, le village et le paysan –  forment aussi le plus grand problème de la Chine. C'est pourquoi chaque année la Nation publie un texte qui donne plus d'avantages aux paysans. Malgré cela, une partie de la population rurale vit toujours en dessous du seuil de pauvreté.

Système d'irrigation et suggestion sur les collectivités rurales

Parmi de nombreux intervenants sur le forum Tianya, Pinklady [en chinois] fait remarquer que le pays n'a pas suffisamment investi en temps voulu pour développer un système d'irrigation plus efficace. Cette blogueuse pense que le nec plus ultra est le système de micro-irrigation (communément appelé “goutte à goutte”) :

为什么,改革开放三十年了,我国华北地区的滴灌系统还没有建立起来?滴灌系统这玩艺儿也不复杂,不就是水泵加PVC管子吗?政府贴一点,农民掏一点,自个儿埋上不就得了。我们现在生产水泵加PVC管子不是小菜一碟吗?

Pourquoi, après 30 ans de réformes économiques, n'avons-nous toujours pas mis au point notre propre système de micro-irrigation ? Ce n'est pas compliqué du tout, tout ce dont nous avons besoin, c'est de pompes et de tuyaux en plastique. Il suffit que le gouvernement accorde une aide financière et mette en place le système [d'irrigation]. La production de pompes et de tuyaux est très simple.

我来告诉你们,为什么我们在华北、西北地区大规模推广滴灌系统都失败了。关键的问题是,滴灌系统,他再小也得是个系统,一家一户,一亩三分地的搞没法搞。 问题就在于包产到户,回到小农经济了就没法搞。和修库、修渠是一样道理,你不去组织农民,就没人去搞,单个人搞,水管都被人扒了去卖钱。还有,就是中国农 村的宅基地和坟地把早把农田搞得的一团糟。你去看看以色列的集体农庄,乌有上有介绍,必须是大农庄,集体农庄才能搞这玩意儿。所以这个问题不是经济问题 (不差钱),也不是技术问题(早解决了),是中国农村的体制问题。

Laissez moi vous dire pourquoi nous n'avons pas réussi à imposer ce système dans les provinces du nord. Le principal problème est que la micro-irrigation est un système qui ne peut pas être construit par une famille, sur une petite parcelle de terrain. Ce qui veut dire qu'avec notre politique actuelle de production familiale et de petite économie paysanne, nous ne pouvons pas la mettre en place. Comme pour la construction de réservoirs et de canaux, nous devons organiser le travail des fermiers, sinon, personne ne construira le système d'irrigation. En outre, les maisons et les tombes éparpillées ont ruiné les terres. Si on prend pour exemple les fermes collectives d'Israël, le système de micro-irrigation ne peut être installé que dans les plus grandes fermes. Ce n'est donc pas un problème économique, ni même un problème technique, mais un problème d'aménagement du territoire rural.

Crise environnementale plutôt que crise du développement

Cependant, Wind on water fait remarquer que l'argent et le développement ne peuvent pas résoudre le problème du manque d'eau. Il est essentiel de préserver les nappes phréatiques. [en chinois]

在一路高歌的”小农经济”和”市场体制”行进中,有谁想到水资源的危机已经严重威胁我们的生存环境呢?官员们会讲,我们有钱,我们给农民”水源补贴”!以为”钱是万能”的?没准还加快水资源枯竭进程呢?!金钱主义正在毁灭人类的生存环境……

Nous avons prêché “la petite économie paysanne” et “l'économie de marché” sans réaliser que la crise de l'eau menaçait déjà notre survie. Le gouvernement continue à dire que nous avons de l'argent, nous pouvons toujours donner de l'argent aux paysans pour remplacer l'eau. Ils pensent encore que l'argent peut résoudre le problème. L'argent peut même empirer les choses, en augmentant la vitesse avec laquelle nous épuisons nos réserves naturelles en eau. Le monétarisme est en train de détruire les éléments indispensables à la survie de l'être humain.

Un autre présage ?

L'année dernière, pendant le Festival du Printemps (Nouvel An chinois), le sud de la Chine avait été touché par une importante tempête de neige, suivie d'un tremblement de terre. Cette année, c'est la sécheresse qui affecte la Chine pendant le Festival du Printemps. Les Chinois craignent que d'autres catastrophes ne surviennent. Un article annonçant que la sécheresse pourrait bien être le signe avant coureur d'une autre série de tremblements de terre [en chinois] circule sur Internet. Littlepjy l'a copié sur son blog.

Commentez

Merci de... S'identifier »

Règles de modération des commentaires

  • Tous les commentaires sont modérés. N'envoyez pas plus d'une fois votre commentaire. Il pourrait être pris pour un spam par notre anti-virus.
  • Traitez les autres avec respect. Les commentaires contenant des incitations à la haine, des obscénités et des attaques nominatives contre des personnes ne seront pas approuvés.

Je m'abonne à la lettre d'information de Global Voices en Français
* = required field
Non merci, je veux accéder au site