Toutes les langues dans lesquelles nous traduisons les articles de Global Voices, pour rendre accessibles à tous les médias citoyens du monde entier

En savoir plus Lingua  »

Chine : La Chine n'est pas contente

Un des auteurs du best seller de 1996 La Chine peut dire non, Song Qianga (中國可以說不), a récemment publié un nouveau livre, La Chine n'est pas contente, avec d'autres auteurs connus. Le premier livre est paru après le bombardement du consulat général de la Chine en ex-Yougoslavie par l'OTAN qui a exaspéré le peuple chinois et mené à une série de manifestations nationalistes contre les pays occidentaux. Cette fois, le livre est édité pour le soixantième anniversaire de la fondation de la République populaire de Chine.

L'équipe d'auteurs se compose de personnes connues des médias, de professionnels de la culture et d'universitaires :

Song Qianga(宋強), un des auteurs de La Chine peut dire non, a l'expérience de journaliste, de rédacteur et de scénariste pour la télévision.

Song Xiao Jun (宋小軍)est chroniqueur de la chaine de télévision CCTV et Phénix T.V., c'est le chef d'un mouvement nationaliste bien connu, et il a reçu un entraînement militaire.

Wang Xiaodong (王小東)a été envoyé au Japon pour étudier la gestion d'entreprise après qu'il ait décidé d'arrêter ses études de  mathématiques à l'université de Pékin. Il est célèbre pour sa critique sur « le racisme renversé » (逆向種族主義), le sens  de l'autocritique du Chinois vers leur propre comportement.

Huang Jisu (黃紀蘇)est un sociologue et un rédacteur de la version chinoise du Journal of International Social Science.

Liu Yang (劉仰)est un journaliste spécialiste des sujets relatifs à la culture, l'histoire et l'économie.

Le livre est divisé en trois sections :

« Pourquoi  la Chine n'est-elle pas contente ? » « La recommandation de la Chine  » et « Oublier le petit Bouddha et tracer le grand projet » (petit Bouddha veut dire la bonté du cœur). Douban résume ainsi son contenu [en chinois, comme tous les blogs cités] :

『中国因何不高兴』
▲ 拉萨“3•14”事件背后鬼影憧憧,西方世界对中国的战略围堵越来越具体化和明目张胆。
▲ 三鹿奶粉事件对国民心理的“精神撕裂”,使一个大国理应秉持的多项核心价值受到威胁甚至动摇。
▲ 萨科齐之类对中国的屡屡侵犯,是卑鄙下流的机会主义作祟。
▲ 一些“知识精英”或所谓“优秀的中国人”正在戕害我们国家的精神品质。
………

Pour quoi la Chine est-elle mécontente ?

- Il y a des fantômes derrière les incidents de Lhasa du 14 mars 2008, l'encerclement stratégique par le monde occidental de la Chine est devenu plus concret et évident.

- L'incident du lait (contaminé) Sanlu a eu pour résultat« une déchirure psychologique » parmi le peuple chinois. Cela menace les valeurs fondamentales d'une nation forte.

- Les personnes comme Nicolas Sarkozy ont été blessantes en Chine par opportunisme méchant.

- Les soi-disant « élites de la connaissance » ou « les excellents Chinois » sont nocifs à notre esprit national.

『中国需要厘清的若干个“为什么”』
▲ 为什么中国人“现在挺爽”是巨大假象,西方阵营的“拖垮”战略乃中华弥久大患?
▲ 为什么同西方“有条件决裂”是必须筹划的未来选项之一?
▲ 为什么瓦解国族认同的“第五纵队”情怀与“汉奸兴趣”会如此猖獗?
▲ 为什么新儒家的“感化论”“拯救世界说”是白日梦呓?
▲ 为什么行“失败主义”之实的“王小波神话”是当代最丑陋的文化蛊惑?
………

La Chine doit clarifier un certain nombre de « pourquoi »

- Pourquoi l ‘euphorie du peuple chinois est une fausse impression. La stratégie occidentale, qui nous traîne vers le bas, est une maladie cachée en Chine.

- Pourquoi nous devrions considérer comme une option pour la Chine de rompre les relations avec l'Occident sous certaines conditions.

- Pourquoi la culture « de la cinquième colonne » (dans le sens du groupe subversif qui soutient l'ennemi » et  de « traître ») est-elle devenue si effrénée ?

- Pourquoi la « théorie de réforme » et « la théorie de salut du monde » du néo-confucianisme sont devenues des balivernes.

- Pourquoi le mythe de « Wang Xiao bo », qui embrasse « le défaitisme », est le mensonge de culture le plus laid.

『中国应持何种新主张』
▲ 中国应该成为抱负远大的英雄国家。
▲ 持剑经商,崛起大国的制胜之道。
▲ 解放军要跟着中国核心利益走。
▲ 不能听“金融战士”忽悠,产业升级才是国之根本。
▲ 认清西方“轮盘赌”式的外交玄机,把中法关系实质性降低。
▲ 应勇于在国际社会上除暴安良,在强国道路上扫清颓风。
▲ 在当代社会的各个层面,都需要“去文艺腔”。不惟此,我们就无法准确指称政治及经济现实,无法实现大目标。

Qu'est ce que la Chine devrait  préconiser ?

- La Chine devrait devenir un pays avec la mission héroïque.

- Tenir notre épée pour protéger nos affaires, voilà une manière d'établir une nation forte.

- L'armée nationale de libération devrait adopter les valeurs générales de la  Chine.

- Nous ne devrions pas écouter le doux babillage des « guerriers de finances », l'investissement dans l'industrie sont les fondamentaux

- Reconnaitre le style «roulette russe» de la stratégie diplomatique occidentale, diminuer les relations diplomatiques avec la France.

- La Chine devrait être courageuse pour protéger la sécurité internationale et se ménager un chemin pour devenir un pays fort.

- Éviter la culture des beaux arts qui affectent notre vie sociale ou bien nous ne pourrons pas atteindre nos buts politiques et économiques.

Sur Douban (une plate-forme libérale ), les deux opinions élues comme les plus populaires sont des commentaires très durs sur le livre :

Abing dit :

这本书内容其实很简单,继续当年《中国能够说不》蛊惑人心的老手法,重复堆砌当今社会的一些问题,顺带骂骂南方周末、钱种书、王小波,告诉我们大家:中国咱现在还不错,别妄自菲薄,不要老是纠缠国内的问题,西方是纸老虎。下面呢?下面没有了。
李敖有次骂国民党是“意淫大陆,手淫台湾”,这个光辉传统大陆接过去后,就变成了“意淫世界,手淫中国”,可怜见被操来操去的却还是那帮中国人。

Le contenu de ce livre est très simple. Il suit le vieux discours démagogique de la « Chine peut dire non », reconfigure un certain nombre de problèmes sociaux contemporains, et trouve quelques points d'entrée en attaquant Southern Weekend, Jian Zhong Shu, Wang Xiao BO. Il nous indique, la Chine est déjà assez bien, ne faites pas d'autocritique, ne vous laissez pas prendre par le problème interne, l'Occident est juste un tigre de papier. Quoi encore ? Il y a rien d'autre. Li ao a dit un jour que le KMT  « pense à la Chine en masturbant Taiwan ». Aujourd'hui, de telles traditions glorieuses sont maintenant passées sur le continent et se sont transformées en “penser au monde tout en masturbant la Chine ».

L'internaute Representative are crazy (les représentants sont fous) a sauvagement comparé le livre aux papiers hygiéniques :

嚓,就没见过这么贵的擦屁股纸

1.页数太少,售价太高。单张价格堪称厕纸王。可是使用起来不尽人意:
2.纸张较硬,擦屁股之前要揉很久。而且不知道为什么出于什么样的原因,在厕纸上有印刷的字迹,还掉颜色。
3.纸张太脆,不吸水,容易漏。
4.字迹想表述的主要是飘飘欲仙的意淫的内容,容易让拉屎的人勃起,触碰到马桶内壁,不卫生。
5.厕纸的外包装过于奢华,浪费资源,不利于保护环境。
6.无良商人靠骗人的厕纸捞黑心钱
7.并未包装成卷状,和我家的厕纸盒不匹配。
8.中国人不高兴

Merde, je n'ai jamais vu un papier hygiénique si cher

1. Le nombre de pages est trop petit et le prix est trop élevé, c'est en fait le plus cher parmi tous les papiers hygiéniques, mais le résultat n'est pas vraiment satisfaisant :

2. Le papier est trop dur, cela prend trop de temps de s'essuyer avec. En outre, la couleur déteint…

3. Le papier n'absorbe pas l'eau et les fuites.

4. Les mots sont des fantaisies sexuelles qui causent l'érection quand on chie. Il n'est pas hygiénique que le pénis touche la cuvette de toilette.

5. L'emballage de ce papier hygiénique est trop luxueux et ne respecte pas l'environnement.

6. Des hommes d'affaires sans scrupules roulent les gens avec ce papier hygiénique sans valeur.

7. Ce n'est pas en rouleau, il n'est pas assorti à mon porte-rouleau de papier hygiénique.

8. Le peuple chinois est mécontent à son sujet.

Cependant, quelques blogueurs louent le livre. Bian-zhou Yi-YE, également sur Douban, est d'accord avec les arguments du livre sur  le “racisme à l'envers” et dit :

中国面临的问题并不是最大的难题,最大的难题是我们还有不少精英在不断消解我们这个民族原有的高贵精神。一个在文化上心理上是跪着的民族,身体再强大,也 不可能充当世界领导者的角色。所以我想,《中国不高兴》一书,非常及时地清算了这些菲薄我们民族的思想,这是一件善莫大焉的事情。

Le plus grand problème auquel la Chine fait face, c'est que les élites érodent l'esprit noble de notre nation. Un Chinois avec une psychologie culturelle de soumission ne peut pas être fort et ne peut pas être le chef du monde. La Chine n'est pas contente tombe à un bon moment pour nettoyer notre attitude autocritique envers notre nationalité. C'est un projet très important.

Chiao sa a recommandé le livre à d'autres, car il a regonflé son orgueil national :

而《中国不高兴》让我彻彻底底的失眠了。究其竟是从“匹夫”们的字里行间蹦出的火星和闪耀的光亮刺痛了我的眼睛,刺痛了我原本以为早已麻木的神经,似乎又让我顿生出了一丝久违的“位卑未敢忘忧国”的纯然质情。

La Chine n'est pas contente me fait souffrir d'insomnie. Les mots de «l'homme ordinaire » produisent des étincelles et stimulent mes yeux et mes nerfs. Elle produit également un sentiment oublié depuis longtemps, « même si mon mon statut est très bas, (il ne faut) pas oublier de m'inquiéter au sujet des souffrances de mon pays ».

1 commentaire

Ajouter un commentaire

Merci de... S'identifier »

Règles de modération des commentaires

  • Tous les commentaires sont modérés. N'envoyez pas plus d'une fois votre commentaire. Il pourrait être pris pour un spam par notre anti-virus.
  • Traitez les autres avec respect. Les commentaires contenant des incitations à la haine, des obscénités et des attaques nominatives contre des personnes ne seront pas approuvés.

Je m'abonne à la lettre d'information de Global Voices en Français
* = required field
Non merci, je veux accéder au site