Toutes les langues dans lesquelles nous traduisons les articles de Global Voices, pour rendre accessibles à tous les médias citoyens du monde entier

En savoir plus Lingua  »

Chine : Il faut mettre tous les Mexicains en quarantaine !

Les responsables de la santé publique en Chine lisent sans doute trop Michelle Malkin (Ndt : une blogueuse américaine d'extrême-droite) en ce moment ; à la suite de la décision d'annuler tous les vols en provenance du Mexique, qui a à son tour averti ses nationaux d'éviter la Chine, on rapporte que les autorités de Pékin, Shanghaï et Guangzhou ont rassemblé au moins 41 citoyens mexicains, dont aucun n'a été reconnu présenter le moindre symptôme de H1N1.

Les portails Internet d'information  tels que Global Times rapportent minutieusement tous les développements de la pandémie ; dans un article sur le “mécontentement” exprimé par l'ambassadeur du Mexique en Chine, Jorge Guajardo—qui avait auparavant suggéré que le H1N1 était d'origine eurasienne—en voyant les citoyens mexicains singularisés, des lecteurs ont écrit :

自己生病的时候本就应该为了别人的健康老实在家里待着养病而不是到处传播病毒。谁又没请你们来,不来正好。

Lorsqu'un individu tombe malade, par égard pour la santé des autres ils devraient simplement rester chez eux et soigner leurs porcs, et pas circuler en propageant le virus. Et puis, personne ne vous a invités à venir ici, alors il vaut mieux que vous ne veniez pas.

对于这种程度的传染病,我们就是要怀疑一个,隔离一个。怀疑一堆,隔离一群。为了13亿人口密度。我一百个赞成。

Avec des maladies contagieuses à tel point , nous devrions mettre en quarantaine quiconque vient à être suspecté. Si c'est tout un groupe, alors qu'on les mette tous en quarantaine. Avec une population d'1.3 milliard, ça ne me dérange pas qu'on mette en quarantaine une centaine d'entre eux.

唉,别说了啊,他想要我们国家大乱啊,把我们国家搞垮啊,他们真是居心叵测

Ouais, ça suffit comme ça. Ils veulent venir dans notre pays et semer la pagaille, détruire notre pays, ils sont vraiment sournois.

对于对中国如此敌视和不友好的国家,我们为什么要帮它?! 我们的外交人员究竟是干什么吃的? 为什么不能把所驻在国对我国的真正的态度反馈回来? 看来,我们政府这次五百万美元算是白花了。 应该追究我们的外派外交人员的失职!

Avec des pays aussi hostiles et inamicaux envers la Chine que celui-là, pourquoi devrions-nous les aider ?! Qu'est-ce que nos diplomates ont dans la tête ? Pourquoi ne nous disent-ils pas quelles sont les attitudes réelles de l'étranger envers la Chine ? Ca a tout l'air qu'on a vraiment gaspillé ces cinq millions de dollars. Nous devrions réclamer le renvoi de notre personnel diplomatique en poste à l'étranger !

倒是理解墨外交人员的“不满”,可这种不满对保护人民生命安全丝毫起不到作用,墨西哥几天内如此大规模的扩散已经说明他们政府的措施不得利。

Je peux comprendre pourquoi les diplomates mexicains sont “mécontents”, mais ce mécontentement est absoluement sans effet pour protéger la vie des gens. Le fait que le H1N1 se propage aussi largement en seulement quelques jours est là pour montrer que les mesures prises par leur gouvernement sont inefficaces.

撤换该大使

Renvoyez cet ambassadeur et obtenez-en un nouveau

做的好,必须考虑到我们人民群众的生命安全,如果病毒扩散到我们全国,那西方政客会帮我们么?不要指望他们,暂时停止航班是真确的。政府这次做的非常对,全力支持

Bravo, il faut prendre en considération la vie et la sécurité des gens. Si le virus se propage à notre pays, est-ce que les hommes politiques occidentaux viendront nous aider ? Ne faites pas attention à eux. Suspendre les vols était la bonne chose à faire. Le gouvernement a fait du très bon travail cette fois, et je le soutiens sans réserve.

全部送回去最好,赞成隔离,不愿意回去呗,万一传染了怎么办?这个时候,应该为大多数人民的利益着想,隔离了还送东西给他们,吃力不讨好

Le mieux serait de les renvoyer tous chez eux, mais je suis d'accord pour les mettre en quarantaine. Mais s'ils n'acceptent pas de repartir, que se passe-t-il si ça se propage ? A ce stade, nous devrions penser aux intérêts de la majorité de la population. Même si nous les avons mis en quarantaine, nous continuons à payer pour eux, et aucun merci pour cela

滚回墨西哥去!
流感也是有潜伏期的,我们自己人都隔离,你们凭什么有特权?!况且,中国境内的首例病例就是你们墨西哥人!如果你们不来,中国的感染和疑似病例仍然为0!!!!!

Retournez au Mexique !
La grippe a une période d'incubation, et même si vos gens sont en quarantaine, en quoi méritez-vous un traitement séecial ?! Le comble, c'est que le premier cas en Chine c'était l'un d'entre vous Mexicains ! Si vous n'étiez pas venus, le nombre de cas infectés et suspectés de la Chine serait encore de zéro !!!!!

为了大家安全有什么不对?非常时期是哪里人不重要,中国人倒霉与病人乘了同一架飞机也被隔离呀!被病毒感染了吧这位?!

Quel mal y a-t-il à penser à la sécurité de tout le monde ? Dans des moments comme celui-ci, l'origine des gens ne compte pas. Les Chinois qui ont eu la malchance d'être dans le même avion que la personne infectée ont été eux aussi mis en quarantaine !! Vous n'avez pas été infecté vous-même par le virus, n'est-ce pas ?!

Un autre article de Global Times traite de la colère des internautes face à l'avertissement donné par le Ministre mexicain des Affaires étrangères à ses concitoyens d'éviter la Chine ; voici des commentaires :

所有网民们:你们好
现在你是代表全中国人吗?你们对中国的现实有多少知道?”墨外长“别赴中国旅游”言论引发中国网民愤怒”这个中国一字是可以让人去用的吗?我也是一个网民,可是你说的是在我还没看到.请问环球网????????????????????/

Bonjour, chers internautes.
Est-ce que vous représentez maintenant tous les Chinois ? Qu'est-ce que vous savez vraiment de la réalité en Chine ? Vous croyez que tout le monde peut utiliser des titres comme “Le ministre mexicain des affaires étrangères: ‘nous conseillons aux touristes de ne pas se rendre en Chine’, les internautes chinois furieux”? Je suis internaute moi aussi, mais je ne vois toujours pas de quoi vous parlez. C'est pour dire, Global Times…………….

紧急情况下别管人家咋说,只要国民安全,个人意见

Dans les situations d'urgence, peut importe ce que disent les autres gens. L'important, c'est la sécurité des gens de la nation. Voilà mon opinion.

Sur NetEase, l'information selon laquelle le H1N1 a été transmis à présent d'un humain à des porcs dans une ferme del'ouest du Canada a reçu plus d'un millier de commentaires ; voici les plus en vue pour le moment :

乱了乱了,到底是猪不对还是人不对啊

C'est de la folie, mais le problème est-il pour les porcs ou pour les personnes ?

全世界的猪都在恐怖:“人流感来了”

Les porcs du monde entier sont terrifiés : “la grippe humaine arrive”

以前我好像看过,如果传到猪身上它就会变异,加拿大遭殃了

Je crois avoir lu que si ça se transmet aux porcs, ça peut muter. Le Canada est en danger.

原来还是猪的错“

Ah, alors c'est la faute aux porcs ?

说猪不能得此病的专家估计跟猪有血缘关系,
否则他怎么了解得如此清楚!

Les spécialistes qui ont dit que les porcs ne pouvaient pas attraper ce virus doivent être eux-mêmes de proches parents des porcs, sinon ils ne seraient pas si affirmatifs sur le sujet !

Caractéristiques des lecteurs de NetEase, les commentaires sarcastiques ci-dessous semblent se référer au responsable de santé mentionné plus haut, qui aurait été cité disant qu'un virus comme le H1N1 ne pouvait pas sauter la barrière d'espèces entre les humains et les porcs :

猪和人是近亲!所以两者的病容易互传!专家这个难道不说吗?想隐瞒大家?我这个不是专业的人都知道,你们专家为什么不说?是不是不敢说?

Les porcs et les humains sont très proches ! C'est pourquoi tous deux peuvent facilement s'infecter réciproquement ! N'est-ce pas ce qu'on dit les experts ? Ou est-ce qu'ils nous cachent quelque chose ? Même un non-expert comme moi sait cela, alors pourquoi vous les experts, ne le dites-vous pas ? Parce que cela vous ferait peur ?

猪和人是血亲!所以两者的病容易互传!专家这个难道不说吗?想隐瞒大家?我这个不是专业的人都知道,你们专家为什么不说?是不是不敢说?

Les porcs et les humains ont des relations de sang ! C'est pourquoi tous deux peuvent facilement s'infecter réciproquement ! N'est-ce pas ce qu'on dit les experts ? Ou est-ce qu'ils nous cachent quelque chose ? Même un non-expert comme moi sait cela, alors pourquoi vous les experts, ne le dites-vous pas ? Parce que cela vous ferait peur ?

猪和人血浓于水!所以两者的病容易互传!专家这个难道不说吗?想隐瞒大家?我这个不是专业的人都知道,你们专家为什么不说?是不是不敢说?

Le sang des porcs et des humains est plus épais que de l'eau ! C'est pourquoi tous deux peuvent facilement s'infecter réciproquement ! N'est-ce pas ce qu'on dit les experts ? Ou est-ce qu'ils nous cachent quelque chose ? Même un non-expert comme moi sait cela, alors pourquoi vous les experts, ne le dites-vous pas ? Parce que cela vous ferait peur ?

猪都是人民的公仆!所以两者的病容易互传!专家这个难道不说吗?想隐瞒大家?我这个不是专业的人都知道,你们专家为什么不说?是不是不敢说?

Les porcs sont les fonctionnaires du peuple ! C'est pourquoi tous deux peuvent facilement s'infecter réciproquement ! N'est-ce pas ce qu'on dit les experts ? Ou est-ce qu'ils nous cachent quelque chose ? Même un non-expert comme moi sait cela, alors pourquoi vous les experts, ne le dites-vous pas ? Parce que cela vous ferait peur ?

猪都为人民服务!所以两者的病容易互传!专家这个难道不说吗?想隐瞒大家?我这个不是专业的人都知道,你们专家为什么不说?是不是不敢说?

Les porcs servent le peuple ! C'est pourquoi tous deux peuvent facilement s'infecter réciproquement ! N'est-ce pas ce qu'on dit les experts ? Ou est-ce qu'ils nous cachent quelque chose ? Même un non-expert comme moi sait cela, alors pourquoi vous les experts, ne le dites-vous pas ? Parce que cela vous ferait peur ?

Commentez

Merci de... S'identifier »

Règles de modération des commentaires

  • Tous les commentaires sont modérés. N'envoyez pas plus d'une fois votre commentaire. Il pourrait être pris pour un spam par notre anti-virus.
  • Traitez les autres avec respect. Les commentaires contenant des incitations à la haine, des obscénités et des attaques nominatives contre des personnes ne seront pas approuvés.

Je m'abonne à la lettre d'information de Global Voices en Français
* = required field
Non merci, je veux accéder au site