Toutes les langues dans lesquelles nous traduisons les articles de Global Voices, pour rendre accessibles à tous les médias citoyens du monde entier

En savoir plus Lingua  »

Corée du sud : La mort du moins corrompu des présidents de l'histoire coréenne

Roh Moo-hyun, ancien président de Corée du sud, est mort aujourd'hui samedi 23 mai. Atteint par un scandale de corruption et une enquête judiciaire, l'ancien président qui tentait de vivre calmement dans sa ville natale après son mandat s'est jeté du haut d'une montagne, derrière sa maison. Il n'y a pas de preuve avérée de corruption, et la pression de l'enquête judiciaire, ainsi que le harcèlement constant des médias coréens, semblent l'avoir poussé à faire ce choix. Sa mort choque la Corée. Les Coréens sont bouleversés par la nouvelle et on s'attend, à demi-mots, à un chaos politique national.

Dans le déluge de billets et commentaires qui ont suivi l'annonce de cette information choquante [tous les liens sont en coréen] :

한국이 그를 죽였다

La Corée l'a tué.

역사는 당신을 기득권층에 맞서 서민들을 위해 싸운 대통령으로 영원히 기억할 것입니다.부디 저 세상에서라도 편히 쉬시고 다음에 태어나실때는 당신의 고귀했던 이상과 뜻을 마음껏 펼 수 있는 곳에서 태어나시길 빌겠습니다.

L'histoire se souviendra de vous comme du président qui a combattu les puissants, pour le peuple. J'espère que vous trouverez le repos dans l'autre monde et que la prochaine fois, vous renaitrez dans un lieu où vous pourrez montrer vos nobles idéaux et vos rêves.

이나라의 사법부는 국민을 위한데 있는것이 아니라 권력에 빌붙어 가진자만을 위해 존재한다!!내주위에 돈은 없지만 옳은길을 가는 친구가 있다면 나또한 사비를 털어서라도 그를 도울것이다..도데체 노대통령이 무엇을 얼만큼 잘못했단단 말인가!!전직 대통령이 고향에서 환경운동하면서 살겠다는데 도데체 현정부는 무엇이 그리도 그가 미웠단 말인가!!오바마는 힐러리도 함께 손을 잡고 미국의 미래를 위해 정치하는데..노무현 대통령은 우리 서민의 희망이였다[…]

Le système judiciaire de ce pays n'est pas du côté du peuple, mais des puissants !! Si j'ai un ami qui n'a pas d'argent, mais qui a des convictions, je soutiendrai mon ami avec mon argent…Qu'est-ce que  Roh Moo-hyun avait pu faire de si mal ? L'ancien président voulait vivre dans sa ville natale et travailler pour l'environnement. Pourquoi le gouvernement actuel le déteste-t-il tant ? Obama et Hilary Clinton se tiennent la main et travaillent ensemble pour l'avenir de l'Amérique…Roh Moo-hyun était notre espoir à nous.[…]

진정한 우리의 대통령이셨다는걸 훗날 역사는 말해줄것입니다.

Plus tard, l'Histoire reconnaitra que vous avez été le président honnête avec nous.

현재 전세계 유튜브 , 구글 이용국가중 유일한게 대한민국만 어떠한 덧글도 달지 못하게 봉쇄되어있다 . 언론에서는 정확하지 않은 노통의 비리문제에 대해서 연일 발표를 하고 외신들은 조중동같은 언론의 말을 전할뿐이다 . 글로벌 개념의 매체에서의 한국민 덧글 봉쇄로 조중동의 발표가 진리인것처럼 포장되어 세계인들에게 알려지고 있다…. 얼마나 치밀하고 악독한 독재가 진행되고 있는지 다들 눈을 크게 뜨고 느껴보아라.

Des pays qui utilisent Youtube et Google, la Corée est le seul pays qui filtre sur Internet les opinions des citoyens. Les médias n'ont pas cessé de donner des information sur la corruption de Roh, alors qu'il n'y a pas eu de preuves. Les informations étrangères ne font que répéter ce que les journaux coréens conservateurs de Cho-Joong-Dong écrivent. Dans ce monde globalisé, à cause de la censure des opinions des citoyens, ce que les journaux de Cho-Joong-Dong disent est transmis aux autres pays, et considéré comme la vérité. Ouvrez grand vos yeux, et voyez comme une dictature sophistiquée et cruelle émerge.

Qu'a fait l'actuel gouvernement ?

[…]착잡한 심정을 지울 수가 없다. 2002년 대선 때, 그렇게도 지지했었고 그 후 그렇게도 비판해 오던 사람이었는데…어쨌든 그가 대중에게 가장 가까이 다가선 인물이었고, 많은 젊은이로 하여금, 또한 네티즌으로 하여금 정치에 관심을 가지고 바라보게 만든 인물이라는 사실을 부정할 사람은 없을 것이다. 그의 죽음을 전해들은 이명박 대통령의 모습을 TV에서 보았다. 기분 탓인지는 모르겠지만 굉장히 초췌해 보인다. 설마하니 노무현이 자신을 내던져 가면서까지 무언가를 주장하리라고는 생각하지 못했을 거다. 아마 이명박 대통령은 그 누구보다도 노무현 전대통령의 서거에 가장 큰 충격을 받았을 거다. 여러가지 의미로.역시나 오늘 노무현 전대통령의 죽음을 애도하는 사람들이 모였다. 설마했지만, 역시나 전경들이 출동했다. 그리고 그를 추모하고자 모인 시민들과 충돌이 일어났다. 게다가 그의 서거가 알려지자마자 수사 종결을 선언하는 엽기적인 짓을 하기에 이른다. 이로서 이명박 정권은 그 스스로 또 하나의 업적을 기리게 된 것이다.

-전직 대통령을 살해한 정권.

[…]Mon cerveau est sous le choc. Durant l'élection présidentielle de 2002, je l'ai soutenu, et plus tard, je l'ai critiqué…Il était le président le plus proche du peuple. Il était celui qui avait permis aux jeunes et aux internautes de s'intéresser à la politique et de la suivre. J'ai vu Lee Myung-bak(actuel président) à la télé, après cette information. Il avait l'air pâle. Il n'aurait pas cru que Roh Moo-hyun renoncerait à la vie pour prouver son innocence.  Je suis sûr que c'est lui qui a éprouvé le plus grand choc. Il y a beaucoup de gens qui aimeraient se consoler de cette mort dans la rue. Bien sûr, il y avait des policiers et ils se sont heurtés aux gens. De plus, dès que sa mort a été annoncée, une chose absolument ridicule s'est passée. L'autorité judiciaire en charge de l'enquête a annoncé que l'enquête était achevée.  Le gouvernement Lee a battu un autre record historique. Le gouvernement qui a assassiné l'ancien président.

L'acharnement judicaire et des médias avant les conclusions de l'enquête ont-ils causé cette tragédie ?

결국 노무현 대통령이 모든것을 않고 떠났습니다.”누구도 원망하지 마라. 운명이다.”평생을 권력과 싸워왔지만 결국은 어쩔수 없음을 운명으로 받아 들이시며 우리 곁을 떠났습니다.검찰….  조중동….  한나라당….  이명박…. 이제 만족하십니까? 속 시원하십니까? 그토록 원하는것이 이것이었습니까?

A la fin, Roh Moo-hyun est parti. “N'accusez personne. C'est le destin” Il s'est battu contre l'autorité toute sa vie, mais il ne pouvait pas en faire plus et s'en est allé. Le parquet….Cho-Joong-Dong (trois journaux conservateurs)… Le Parti National…Lee Myung Bak…. Vous êtes satisfaits, maintenant ? Vous vous sentez mieux ? C'est cela que vous vouliez ?

Les Coréens ne veulent pas accepter cette nouvelle .

[…]그런데 왜 당신은 몸을 던지셔야만 했나요. 너무나 슬픈 일입니다. 살벌한 독재시대 때 온몸으로 싸우셨던 노무현. 그 독재시대를 주물럭거리며 통치했던 사람들은 부끄럽게도 버젓이 살아있는데.왜 당신이 먼저 가야만 합니까. 부패를 넘어 수많은 민주인사들을 죽음으로 몰고 갔던 시대의 비겁자들은 저렇게 시퍼렇게 살아 뻔뻔하게 살아있는데.[…]

[…]Pourquoi a-t-il fallu que tu jettes ta vie ? C'est tellement triste. Durant la période de la cruelle dictature, tu t'es beaucoup battu. Les gens qui contrôlaient tout pendant la période de la dictature sont toujours vivants et n'ont pas de problèmes. Pourquoi a-t-il fallu que tu partes le premier ? Les lâches qui ont conduit les activistes démocrates à leur mort sont honteusement vivants.[…]

Partisans et non-partisans partagent les mêmes sentiments

[…]학교에서 배웠던 ‘정치'는 학교 밖에서의 ‘정치'와 너무도 달랐었다. 기존 정권에 대한 실망도 컸지만 그래도 그가 말한 ‘소신'과 ‘원칙'에 대한 믿음과 그만한 기대가 있었기에 그를 응원했었다. 열렬한 지지자는 아니었어도 보수 정권과 언론의 돌팔매질에도 꿋꿋한 그를 한 국민으로서 보호해 주고 싶었다. 그래서 난 오히려 거침없이 발언을 하는 그의 모습도 나쁘지 않았다. 오히려 인간적이다 싶었다.[…]

[…]’La politique’ que j'ai appris à l'école, et la ‘politique’ en dehors de l'école sont tellement différentes. J'ai été déçu par le précédent gouvernement parfois, mais je l'ai soutenu, parce que je croyais dans les  ‘convictions’ et ‘principes’ qu'il avait.  Je n'étais pas un partisan enthousiaste, mais je voulais le protéger, comme quelqu'un qui n'abandonne pas ses principes, en dépits des actions brutales du pouvoir et des médias conservateurs. Je n'étais pas contre ses commentaires très directs. Je me sentais humain.[…]

Ce billet témoigne de comment réagit chacun en Corée pendant ce week-end. De nombreux internautes ont écrit des lettres à l'ancien président.

한 주의 피로를 풀어보려고 늦잠을 잤습니다. 무척 고된 한주를 보내고 맞이하는 토요일의 아침잠은 달콤했습니다.하지만, 늦잠을 자고 일어나 보니 세상이 난리였습니다.믿기지 않았습니다. 믿을수가 없었습니다.하루를 멍하니 뉴스만 바라봤습니다.똑같은 뉴스가 되풀이 되고 있음에도, 화면 가득 익숙한 사람의 얼굴만이 나오고 있어도 실감이 나질 않았습니다. 하루를 마감할때 까지 멍하니 있었습니다. 배도 고프지 않고 그냥 멍하기만 했습니다.

하지만 이제 인정해야 할것 같습니다. 노사모 회원도 아니고, 참여정부에 대해서 비판도 많이 했지만, 당신의 정치철학만은 위대하다고 느꼈습니다.암울한 해충의 시대에 들어서면서 부터 더욱 절실해졌습니다. 기득권에 대한 당신의 함성이 이토록 크게 느껴질때가 없었습니다. 그리고 당신이 우리와 같은 모습으로 넉넉한 웃음을 짓는 것이 큰 위안이 되었습니다.시간이 지나서야 당신의 외로움이 이해가 되었습니다. 기득권과 권위에 대한 당신의 도전이 얼마나 무모하고 위험한것이었는가를 깨닫게 되었습니다.정치적 철학을 이야기 하는 정치가는 많지만 실천하는 정치인은 별로 없습니다. 그런 의미에서 당신은 스스로 험난한 길을 마다않고 실천했습니다. 안주하지 않고 무모한 길을 묵묵히 걸어갔습니다.쉬운길을 택하지 않고 어려운 길이더라도 열정과 신념을 가지만 할수 있다는 것을 보여주었습니다.소수가 아닌 모두가 평등하다는 기본 원칙을 스스로 보여주었습니다.반백년을 이어온 오만한 권위로 부터 승리할 수 있다는 것을 보여주었습니다.아마도 그것은 희망이었던것 같습니다.모진 매를 맞아도, 비바람이 몰아치는 날씨에도 묵묵히 걸어가던 당신의 모습을 이제서야 기억합니다. 왜곡과 박해는 있어도 진실을 감출수 없다는 당신의 말도 기억합니다. 사람들은 바보 노무현이라고 불렀지만, 알듯 모를듯 웃음짓는 당신의 미소를 기억합니다.아마도 그것은 원칙과 소신을 가진자만이 느낄수 있는 여유로움이었던것 같습니다.

이제 인정해야 할것 같습니다.당신이 세상을 떠났다는 사실을 말입니다.그리고 기억해야 할것 같습니다.당신이 하고자 하는 말이 무엇이었는지, 우리가 해야할것들이 무엇인지를 말입니다.어제는 내가 세상에 태어난 날이었습니다.그리고 다음날은 당신이 세상을 떠난 날이 되었습니다. 잊지 못할것 같습니다.당신이 꿈꾸던 세상과, 이루고 싶었던 많은 것들은 결코 잊혀지지 않을겁니다.당신의 목소리를 듣던 사람들이 자라고 성장해서 당신이 꿈꾸던 세상을 만들수 있을겁니다.고생 많으셨습니다.이제 차별과 억압이 없는 그곳에서 행복한 시간 보내시길 바랍니다.

삼가 고인의 명복을 빕니다.

Je me suis réveillé tard, pour me débarrasser de la fatigue d'une semaine. Faire la grasse matinée le samedi est toujours si délicieux. Mais quand je me suis réveillé, le monde était en plein chaos. Je n'y croyais pas. Je ne pouvais pas y croire. Toute la journée, j'ai juste regardé les informations à la télévision, écrasé. Même si la même nouvelle était répétée encore et encore et si, sur l'écran, le visage familier apparaissait encore et encore, je ne pouvais pas y croire. Jusqu'à ce que le jour se couche, j'étais sous le choc.  Je n'ai pas eu faim de la journée. Je suis juste vide.Mais je pense qu'il faut que j'y croie maintenant. Je ne suis pas un membre des Rohsamo (association des personnes qui aiment  Roh Moo-hyun). J'ai critiqué ton gouvernement, mais j'ai toujours pensé que ta philosophie politique était géniale. Depuis le début de cette période horrible (actuel gouvernement), je me suis senti plus désespéré. Je n'avais jamais senti à quel point ta voix contre les puissant avait été importante.  Et ton sourire, familier comme le nôtre, me réconfortait. Alors que le temps passait, je pouvais comprendre ta solitude. J'ai réalisé à quel point ton combat contre les puissants et l'autorité était dangereux et risqué.  Il y a beaucoup de politiciens qui parlent de philosophie politique, mais il y en a peu qui la mettent en pratique. Mais tu n'as pas hésité et tu as essayé de la mettre en pratique. Tu ne t'es pas arrêté et tu as continué à marcher dans cette voie. Tu n'as pas choisi un chemin facile. Tu as montré que la passion et la foi peuvent faire arriver les choses, même si le processus n'est pas facile. Tu as montré que tout le monde, et pas seulement quelques uns, ont droit à l'égalité. Tu as montré que nous pouvions vaincre un pouvoir arrogant qui était là depuis plus de 50 ans. Je me souviens que tu continuais à marcher durant des temps durs et des temps orageux. Je me souviens que tu as dit que même s'il y a des mensonges et des persécutions, la vérité ne peut pas être éternellement dissimulée. Les gens t'appelaient Roh Moo-hyun l'idiot, mais je me souviens de ton sourire. Ce sourire ne pouvait appartenir qu'à une personne qui a ses propres principes et une conviction.
Maintenant, je pense que je dois accepter le fait que tu as quitté ce monde. Et que je devrais me souvenir de ce que tu aimerais qu'on dise, et de ce qu'on a à faire. Hier était le jour où je suis né dans ce monde. Et aujourd'hui est le jour où tu as quitté ce monde. Je n'oublierai pas. Je n'oublierai pas le monde dont tu rêvais et que tu espérais accomplir. Les gens qui ont écouté ta voix vont grandir et feront ce monde dont tu rêvais. Tu as fait tant de choses. J'espère que tu seras bien dans un endroit où il n'y a pas de discrimination et de harcèlement.

Je prie pour le repos de ton âme.

nisi20080414_0006567253_web1

Commentez

Merci de... S'identifier »

Règles de modération des commentaires

  • Tous les commentaires sont modérés. N'envoyez pas plus d'une fois votre commentaire. Il pourrait être pris pour un spam par notre anti-virus.
  • Traitez les autres avec respect. Les commentaires contenant des incitations à la haine, des obscénités et des attaques nominatives contre des personnes ne seront pas approuvés.

Je m'abonne à la lettre d'information de Global Voices en Français
* = required field
Non merci, je veux accéder au site