Dimanche 1er novembre, les premières chutes de neige, les plus précoces depuis 22 ans, sont tombées sur Pékin. Le brusque changement du temps, qui a recouvert d'un blanc manteau toute la ville, a surpris de nombreux habitants. Les médias [en anglais] ont rapporté plus tard que la chute de neige avait été provoquée par le bureau de modification climatique de la ville.
La sécheresse que connait Pékin est à l'origine de ces précipitations forcées. La nuit précédant la neige, le gouvernement a lancé des fusées contenant de l’iodure d'argent [en anglais] dans les nuages. Cela a eu pour effet d'augmenter la quantité de neige de 16 millions de tonnes.
“Nous saisirons toutes les occasions de provoquer des précipitations artificielles puisque Pékin souffre de sécheresse permanente,” a déclaré aux médias d'état Zhang Qiang, le chef du bureau de modification du climat.
Souvent utilisée pour faire cesser la sécheresse, la fabrication artificielle de pluie fait partie de l'histoire de la Chine. A d'autres occasions [en anglais], le bureau de modification du climat a réduit les précipitations pour dégager le ciel, comme lors de la fête nationale en octobre ou lors des Jeux Olympiques de Pékin.
Les opinions des internautes ont divergé à propos de cette chute de neige provoquée artificiellement le week-end dernier. Certains ont été enthousiasmés par sa beauté, comme le blogueur 鱼干儿 [en chinois] :
北京的天气,总是这么让人匪夷所思。毫无预兆的就下了场雪,而且还一发不可收拾。听说是人工催下来的,管他呢,我们就爱这样的天气。
D'autres ont été plus ennuyés. 小米 [en chinois] a écrit :
回来才听说这是场人工降雪,是谁这么主观的断定这是下雪的好时机呢??到处都是措手不及的冷,电力、交通、供暖等都遇到很棘手的问题。
Sur un forum internet [en chinois], un des membres s'est plaint que le gouvernement aurait dû prévenir les gens en amont, ajoutant que de nombreux vols à l'aéroport avaient été retardés.
要我说,这种人定胜天的精神是好的,虽然北 京人都“被冬天”了,如果真能解除北方旱情也算是功德一桩。就是没通知大家的气象局太不地道。
De rares billets sur internet ont aussi exprimé l'inquiétude des effets possibles de cette neige non naturelle sur l'environnement. Un blogueur, 天边的云 [en chinois], s'est demandé si on avait le droit de modifier le climat.
但是,在我们还不能完全掌握天气变化的规律时,就盲目改变局部的天气,是否会对 整个环境造成更大的不利影响呢?比如,这次因为北京缺水,就让原本要下到山东(假设而已)的雪在北京下了,会不会造成山东更缺水呢?
Alex Pasternack, un blogueur et journaliste de Pékin, a écrit [en anglais] un article sur le site Tree Hugger formulant des hypothèses sur les effets que des précipitations causées par l'homme pourraient avoir.
La sécheresse concernait 800 000 hectares de terres agricoles à la fin du mois d'octobre, selon les estimations officielles, et la tempête de neige était attendue comme un bienfait par les agriculteurs locaux. Mais tous les agriculteurs de la région n'en ont pas bénéficié. Un des possibles effets secondaires de la modification du climat serait que les précipitations soient détournées des régions qui en ont aussi besoin, au profit de la fabrication d'intempéries plus importantes dans une autre zone.
D'autres internautes ont ironisé sur la neige. Elizabeth Kain a écrit sur son blog [en anglais] :
La neige d'hier était la plus précoce depuis 10 ans. Je suis sûre que ma mère, qui est restée bloquée 7 heures à l'aéroport de Pékin car tous les vols au départ et à l'arrivée de la ville avaient du retard ou étaient annulés, serait heureuse d'apprendre que son désagrément était une raison d'état.
Un autre commentaire [en anglais] sur le sujet a fait une remarque humoristique :
Martin M. 2 novembre 2009 15:30 Tout est “made in china”, même la neige.