Depuis septembre 2009, le barrage des Trois Gorges, en Chine, la plus grande installation hydroélectrique du monde, a démarré une opération de remplissage de son réservoir pour atteindre le niveau maximal de 175 mètres. En octobre, une grave sécheresse a sévi dans les provinces du Hunan et du Jiangxi le long des tronçons moyen et inférieur du fleuve Yangtze. Le 25 octobre, la compagnie chinoise des Trois Gorges a affirmé (en anglais) qu'il n'y avait aucun lien entre la sécheresse et le chantier des Trois Gorges :
Zheng Shouren, l'Ingénieur en chef du Comité des Ressources hydriques du Yangtze, a déclaré que ceux qui rejetaient toute la responsabilité de la sécheresse dans le Hunan et le Jiangxi avaient une visionpartiale. “La cause principale de la sécheresse dans le Hunan et le Jiangxi a été le manque de pluies joint à des températures constamment élevées depuis septembre,” a indiqué M. Zheng, qui est aussi membre de l'Académie chinoise d'Ingénierie.
Le même jour, le débit était augmenté pour atténuer les effets de la sécheresse en aval. Le 28 octobre, CCTV a rapporté un nouvel accroissement du débit. Les responsables ont reconnu que le niveau-cible de 175 mètres de remplissage du réservoir ne serait pas atteint cette année, mais ont insisté que la sécheresse n'avait rien à voir avec le chantier des Trois Gorges.
Qian Gang (钱钢), un journaliste chinois très connu, a rejoint la discussion. Dans un billet pour 1bao (壹报) le 2 novembre, il écrivait :
旱灾通常由气候变化引致。今年夏秋,包括广东在内的诸多省份少雨干旱。但长江流域广大地区今次大旱情,却与三峡有关。据报道,三峡水库水位由9月15日的近148米上升到10月24日的170米,截留之水形成前所未有的巨大人工湖。
La sécheresse est habituellement provoquée par le changement climatique. Quelques provinces, dont le Guangdong, ont connu la sécheresse pendant cet été et cet automne. Mais la vaste zone de sécheresse autour du Yangtze est liée au chantier des Trois Gorges. Selon des informations, le niveau du réservoir des Trois Gorges a monté de 148 m le 15 septembre à 170 m le 24 octobre. Cela a créé un lac artificiel énorme, sans précédent.
而与此同时,湖南各条长江支流水位迅速下降,洞庭湖水位降至60年来同期最低值。渔民无鱼可捕,枯水影响航运,长沙等城市食水供应告急。江西境内的4条大河逼近或低于历史同期最低水位。鄱阳湖比正常年份提前40天进入枯水期。
En même temps, le niveau de quelques affluents dans la province du Hunan a décru rapidement. Le lac Dongting a baissé à son plus bas niveau depuis 60 ans. La pêche et le transport fluvial sont gravement affectés. Des villes comme Changsha sont confrontées à des pénuries d'eau. Le niveau des quatre principaux fleuves de la province du Jiangxi approche de l'étiage historique. Le lac Poyang est entré avec 40 jours d'avance dans la saison sèche.
Il poursuit par une critique de l'autorité du barrage :
长江水利委员会的专家把华中干旱的原因归咎于天气,称三峡蓄水是为了抗旱,蓄至高水位,才能在来年苦水季给下游补水。
Le Comité des Ressources hydriques du Yangtze accuse la météo. Le comité affirme que le projet des Trois Gorges sert des objectifs anti-sécheresse pour l'année à venir. Ce n'est qu'en stockant un grand volume d'eau que l'on pourra assurer la fourniture d'eau lors de la saison sèche de l'année prochaine.
这是对公众极不负责的态度,好比一个人先劫掠,再施舍,然后以扶困救难的善士自居。请不要再欺骗老百姓,请解释:明知夏秋之际中国中部、南部少雨干旱,为什么还启动风险如此巨大的三峡蓄水计划?
C'est une attitude irresponsable. Cela revient à d'abord dévaliser quelqu'un pour lui venir ensuite en aide en étalant son altruisme. S'il vous plaît, cessez de mentir aux gens. Expliquez-nous : sachant que la période estivale et automnale serait une saison sèche en Chine centrale, pourquoi malgré cela mettre en oeuvre un plan à haut risque ?
为什么在今秋急急上马175米高程蓄水?有关部门宣称“将兼顾上、下游需求,正确处理防洪、发电、航运和供水之间的关系”,但一个月来长江中下游航运淤滞、供水告急的事实,证明这完全是一句假话。能源部门这个央企巨无霸,真正追求的东西只有一个——钱。
Pourquoi cette décision hâtive de réaliser le programme de stockage de 175 m d'eau ? L'autorité a prétendu qu'elle allait “gérer les rapports entre la protection contre les inondations, la génération d'électricité, le trafic fluvial et l'approvisionnement en eau. Mais la congestion du trafic et la sécheresse du mois passé ont démontré la fausseté de cette prétention. Le département de l'énergie partenaire, une entreprise d'Etat géante, poursuit un seul but : le profit.
Ce qui semble faire écho à un commentaire paru sur la quotidien de Hong Kong Apple :
區內雨量大幅減少確實是洞庭、鄱陽兩湖乾涸的主要原因。但兩湖水位急降,跟三峽工程也有關係。三峽水庫九月中啟動一百七十五米蓄水計劃後,長江中下游開始水位急降,本來儲存長江來水的洞庭及鄱陽,倒過來向長江輸水。
La réduction des pluies est certes une cause importante de la baisse spectaculaire du niveau des lacs de Dongting et Poyang. Mais celle-ci est aussi liée au chantier des Trois Gorges. Depuis le démarrage du plan de mise en eau en septembre, le niveau du Yangtze en aval a rapidement baissé. Dongting and Poyang, qui à l'origine emmagasinaient les eaux entrantes, sont devenus une réserve d'eau pour le Yangtze.
巨大的三峽水庫本可調節長江水量:雨季時截住洪水…枯水時增加排水量…可惜,這幅理想圖像與現實的利益存在衝突,很難實現,因為三峽工程已成為利益集團的禁臠和生財工具。
Le méga-projet des Trois Gorges servirait à réguler le flux de l'eau : à arrêter l'eau pendant la saison des pluies et à en fournir en périodes de sécheresse… Hélas, ce tableau idéal ne peut se réaliser, parce que le projet est devenu un bazar pour ses parties prenantes.
[Photo : www.1bao.org]
1 commentaire