Toutes les langues dans lesquelles nous traduisons les articles de Global Voices, pour rendre accessibles à tous les médias citoyens du monde entier

En savoir plus Lingua  »

Chine: Pessimisme, scepticisme et préoccupation autour de la Conférence de Copenhague

A la Conférence des Nations unies sur le changement climatique 2009, arrivée à sa sixième journée (au 12 décembre) à Copenhague, des fuites sur les différentes propositions ont été suivies par des propos rudes de délégués chinois aux représentants des Etats-Unis qui suggéraient à des états insulaires tels que Tuvalu de présenter une proposition pour l'adoption d'un Protocole de Copenhague qui inclurait des limitations plus strictes pour les plus grands pays en voie de développement.

Pendant ce temps, le Vice-premier ministre des affaires étrangères He Yafei avait des mots durs à l'égard de Todd Stern, l'émissaire spécial des Etats-Unis à la Conférence sur le changement climatique, concernant des informations selon lesquelles la Chine ne recevrait  aucune part des fonds américains d'aide pour le climat [ces liens sont en anglais].

Comment la Chine va-t-elle maintenir son niveau actuel de croissance économique et en même temps réduire les émissions de dioxyde de carbone? L'équipe de GVO est sur les lieux à #COP15 pour couvrir l'actualité concernant la Chine, tout comme @adanylkiw, @maoz, @GreenLeapFwd, @greenlawchina, @chinayouthcop15, entre autres.

Bloguant en Chinois depuis Copenhague, il y a des représentants de SohuGreenpeace China, qui font aussi du microblogging sur l'évènement, QQ, Greenlaw, chinadialogue, The Green Leap Forward et des étudiants de Hu Shuli, une journaliste et éditorialiste renommée.


Su Wei, chef des négociateurs chinois

Maoz Li une volontaire de Greenpeace Chine a publié sa galerie de photos de la conférence sur Flickr sous Creative Commons license.

Le drame des futurs réfugiés climatiques, comme les habitants de Tuvalu, dont un effroyable rappel a été présenté hier lorsque les participants ont vu des nations insulaires abandonnées hors d'un énorme globe placé au sommet [ces liens sont en anglais], a été largement couvert par les blogs chinois. Le blogueur OxfamVIP, qui écrit sur Sohu, note que:

我在想,Tuvalu会被海水浸没已是不争事实。对他们岛国的寿命,升温是1.5度还是2度,差别可能只是几年的事。那为什麽他们还要来到这去参与会议和抗议呢? 这不但浪费金钱,又浪费时间。

在场内,Tuvalu带领全场齐喊口号,每一个人都表现得非常投入和激动。Tuvalu让我们看见危机; Tuvalu让我们居安思危; Tuvalu让我们看见勇气; Tuvalu让我们团结。今天Tuvalu不是一个孤独的小岛,而是一个世界。

J'étais en train de me demander si la disparition de Tuvalu sous les eaux n'est pas dépassé comme débat. Pour le destin de ces nations insulaires, la différence entre une augmentation d'1 ou 1,5 degrés n'est qu'une question de quelques années. Pourquoi donc devraient-elles participer à cette conférence et protester ? Ce n'est pas simplement du gaspillage d'argent, c'est aussi une perte de leur temps.
Dans la conférence, Tuvalu conduit toute la salle à scander des slogans et tout le monde en est extrêmement enthousiaste et passionné. Tuvalu nous rend la crise visible ; Tuvalu montre qu'il est déjà temps d'agir ; Tuvalu nous montre le courage ; Tuvalu nous montre la solidarité ; Tuvalu n'est pas seulement une nation insulaire isolée, c'est aussi le monde.

A ce propos, le blogueur NetEase de Raytime écrit:

哥本哈根现在就是个舞台,一场灾难来临之前的丑陋表演。

当太平洋岛国斐济的代表在哽咽中完成演讲,她所看到的是中国和美国依然冷漠的面孔。

我不同意中国的立场,虽然我的意见仅仅是一场大雨中的一个水分子,但中国和世界将要付出的代价与我的渺小成反比。

Copenhague n'est qu'une scène, sur laquelle se joue un vilain spectacle devant la catastrophe imminente.
Quand la représentante de l'île Fidji dans le Pacifique s'est mise à pleurer au milieu de son discours, ce qu'elle a vu en face d'elle c'était les visages indifférents de la Chine et de l'Amérique.
Je ne suis pas d'accord avec la position chinoise ; bien que mon opinion soit moins qu'une goutte d'eau lors d'une tempête, le prix que la Chine et le monde doivent payer sont inversement proportionnels à ma minuscule contribution.

中国承诺在2020年将单位GDP能耗降低40%,听起来似乎冠冕堂皇、豪言壮语,但实际上呢,因为中国的GDP在持续高 增长,碳排放一点也不会减少,到 2040年,中国的碳排放将达到峰值。即使单位GDP碳排放下降,但碳排放的总值却成倍增长,全球变暖的趋势更加严峻。到2040年的时候,太平洋岛国将 沉没,北极熊与企鹅将灭绝,而中国也得不到什么好处,一旦上海被海水淹没,中国几十年的发展成果将被抵销;西部高原的的积雪溶化后先是洪水泛滥,然后是江 河枯竭。

中国在哥本哈根的理由异常邪恶,可以说中国从来没有像现在这么邪恶。为了自己国家的发展,不惜以其他国家的灭绝为代价。这就好比自己家房子要扩建, 就不惜推倒邻居家的房子。中国说发达国家在发展的时候曾经高排放,所以现在我要发展,就不能避免高排放。这就好比说既然你曾经杀人放火,我就得杀人放火。 发达国家在工业化革命的时候,世界人口远远没有现在这么多,大家也跟本意识不到树几个烟囱就能让地球变暖,就能带来灾害。现在中国明明知道碳排放的危害, 却仍然放任在2040年之前让自己国家的碳排放成倍增长。看看我们挂军队牌号的车辆,全是高排放的豪华越野车。昨天我在高速公路上楞是看到一辆挂鲁O牌号 的奥迪 Q7,这位公务员的屁股就这么尊贵吗,坐着一百四五十万的豪车招摇过市,在下雨的晚上车速超过一百六。中国厅局级以上干部的坐驾赶得上世界绝大多数国家的 总统坐驾了,而中国仍然在哥本哈根恬不知耻的坚持高排放,并称毫无谈判余地。哥本哈根面临的问题根本就不是发展问题,而是60多亿人还能不能继续在这个地 球上存活的问题,中国的发展问题会比这个前提更优先吗,让中国公务员的屁股从奥迪Q7的座椅上挪一挪就那么难吗?

La Chine a promis de réduire la consommation d'énergie par unité de production du PIB de 40 pour cent d'ici à 2020 ; cela semble énorme, impressionnant, mais pour être réaliste, comme le PIB de la Chine continuera à augmenter, les émissions de dioxyde de carbone ne diminueront pas beaucoup ; d'ici à 2040 les émissions de dioxyde de carbone chinoises auront atteint leur niveau maximum. Même si les émissions de carbone par unité de PIB diminuaient, les émissions totales se seront multipliées plusieurs fois, et la tendance au réchauffement climatique global sera encore plus sévère.   

En 2040, les nations insulaires du Pacifique auront été submergées, les ours polaires et les pingouins auront disparu, et la Chine n'en tirera absolument pas avantage : une fois que la ville de Shanghai aura été engloutie sous les eaux, plusieurs décennies de développement chinois disparaitront avec. La fonte de la neige des plateaux occidentaux provoquera des inondations massives, ensuite les rivières s'assècheront.

Les raisons qui motivent la Chine à participer à la Conférence de Copenhague sont exceptionnellement cyniques. On peut affirmer que la Chine n'avait jamais été aussi cynique. Au risque de mettre en péril sa propre croissance, elle ne va pas hésiter à laisser d'autres pays périr. C'est comme si on disait qu'on veut augmenter la taille de sa maison, mais que pour cela il faut détruire la maison du voisin. La Chine dit aux pays développés, pendant votre développement, vous étiez de gros pollueurs, c'est pour cela que maintenant que je veux me développer, je ne peux pas éviter ces grosses émissions. Ce qui équivaut à dire que comme je vous ai vus tuer du monde et allumer des incendies volontaires, je peux moi aussi tuer du monde et allumer des incendies volontaires.

Au cours de la révolution industrielle, les populations des pays développés et du monde entier étaient beaucoup moins nombreuses que ce qu'elles sont aujourd'hui. Les gens ne savaient pas qu'installer quelques cheminées allait réchauffer la planète ou que cela provoquerait la destruction. Maintenant, la Chine connaît clairement les dangers des émissions de dioxyde de carbone, pourtant elle laisserait ses émissions de carbone augmenter jusqu'en 2040. Regardez seulement les voitures que nos militaires utilisent, ce sont toutes des luxueuses 4×4 à fortes émissions. Hier seulement, j'étais sur l'autoroute quand j'ai vu derrière moi une Audi Q7 avec les plaques d'immatriculation de la police de la province de Shandong. Est-ce que le cul de ce fonctionnaire  public est si précieux pour ne sillonner la ville qu'en véhicule de luxe d'une valeur excédant RMB1.4 million (205 006 dollars) à plus de 160 Km/h par une nuit pluvieuse ?

Les voitures dans lesquelles se déplacent les cadres supérieurs chinois ne sont guère inférieures à celles de la plupart des chefs d'Etat du monde , et pourtant la Chine va à Copenhague pour défendre sans vergogne les niveaux élevés d'émissions, sans omettre le refus de reculer d'un pouce dans les négociations? Les questions débattues à Copenhague ne sont pas des moindres concernant le développement, mais la question est de savoir si six milliards de personnes peuvent continuer à vivre sur cette planète. Est-ce que le développement de la Chine vaut plus que ça? Est-ce que c'est vraiment plus difficile de seulement faire descendre les culs de ces fonctionnaires chinois des sièges de leurs Audi Q7?

政治家的丑陋在于他们从来就不代表人民的利益,而只关心自己是否能多一天执政。中国这几年所遭受的天灾超过过去几十年的总和。即使发生电影2012那样的结局,最先登上方舟的也只能是在哥本哈根表演的那群丑陋政客。

Là où les politiciens sont les plus détestables c'est dans le fait qu'ils n'ont jamais représenté les intérêts du peuple, tout ce qui les intéresse est de savoir s'ils pourront conserver leur pouvoir un jour de plus. Le nombre de désastres naturels qu'a connus la Chine ces dernières années dépasse tous ceux qu'elle a subis au cours des décennies précédentes. Même dans l'épilogue du film 2012, les premiers à atteindre l'arche sont les mêmes sortes de politiciens qui sont seulement capables de monter un spectacle à Copenhague.

Something rotten in Denmark? (Quelque chose de pourri au Danemark?)  Le blogueur Sina JK_Tidus exprime une sorte de scepticisme sur les négociations climatiques assez répandu dans les blogs chinois cette semaine :

最近 气候变化大会在哥本哈根招开
这便是环保问题上最近最热的话题
对于环保减排
这本该是全球共同的课题!!
可是我们看到的是什么?
每个国家都在为了自己的利益抨击其他国家
自己却始终不给出承诺
给出承诺的又有几个能兑现?
前一次的减排目标到底有几个国家是完美地完成的?
去QQ上转了一圈
发现好多人竟然在对中国自己减排问题和欧洲减排问题对骂
这有意义么?
这个问题绝不应该放在爱国还是崇洋媚外的角度去互喷
而应该从立足全局
共同承担责任的角度来看待这次会议
会议难道不是为了地球的未来而召开的么?
每个国家都应该付诸行动
而不是这样为了经济利益
政治目的而互相抨击!
如果这次会议不能得到圆满的结果
地球的未来就真的令人担忧了!

Ces temps-ci, les discussions sur les changements climatiques sont en cours à Copenhague
C'est le thème le plus chaud en ce moment en matière d'environnement
Quant à réduire les émissions
C'est un problème qui concerne le monde entier !!
Mais qu'avons-nous vu ?
Chaque pays attaquant les autres pays seulement pour la défense de ses intérêts
Aucun d'eux ne voulant prendre d'engagement
Parmi ceux qui le font, combien tiendront-ils leurs promesses?
Combien de pays ont été capables d'atteindre les objectifs d'émissions fixés lors de la dernière rencontre sur ce sujet ?
J'ai été sur QQ pour jeter un coup d'oeil
Juste pour réaliser combien de personnes s'insultent les unes les autres en parlant des objectifs de réduction des émissions tant en Chine qu'en Europe
En quoi est-ce utile?
Cette question ne devrait pas être posée en termes de patriotisme ou de philo-occidentalisme
Il faut avoir une vision d'ensemble
Et ensemble, considérer ces discussions de manière plus responsable
Après tout, cette conférence n'est-elle pas organisée pour le futur de l'humanité?
Tous les pays devraient agir
Et ne pas simplement raisonner en termes d'intérêts économiques
Ou pour des motivations politiques ou pour se confronter !
Si ces discussions n'aboutissent pas à des résultats satisfaisants
Le futur de cette planète sera, alors, des plus préoccupants !

Commentez

Merci de... S'identifier »

Règles de modération des commentaires

  • Tous les commentaires sont modérés. N'envoyez pas plus d'une fois votre commentaire. Il pourrait être pris pour un spam par notre anti-virus.
  • Traitez les autres avec respect. Les commentaires contenant des incitations à la haine, des obscénités et des attaques nominatives contre des personnes ne seront pas approuvés.

Je m'abonne à la lettre d'information de Global Voices en Français
* = required field
Non merci, je veux accéder au site