Environ 30 000 habitants de Hong Kong ont passé le 1er janvier 2010 à défiler dans les rues en réclamant la démocratie et la libération du dissident chinois Liu Xiaobo [1][en français]. Pour soutenir ce rassemblement, les utilisateurs de Twitter à Hong Kong, à Taïwan et en Chine continentale ajoutaient à leurs messages sur Twitter le mot clé #0101hk [2] (NdT : abréviation de “1er janvier à Hong Kong”), et ont réussi, collectivement, à en faire l'un des mots clés les plus cités sur la plateforme.
Le défilé du Nouvel An était organisé par l'Alliance pan-démocratique afin de revendiquer le suffrage universel à Hong Kong. Parmi les autres revendications, la libération de l'activiste de la Chine continentale Liu Xiaobo, qui a défendu une réforme de la constitution chinoise avec une campagne de signatures pour la Charte 08, et qui a été condamné à 11 ans de prison pour subversion envers l'État le jour de Noël 2009.
Le gouvernement de Hong Kong a publié en novembre 2009 le texte de sa consultation sur la réforme électorale. Le document n'établit pas une feuille de route ni une échéance pour l'élection au suffrage universel du Conseil législatif et du gouverneur de Hong Kong. Au lieu de cela, il propose de faire passer les circonscriptions électorales opérationnelles [3] [en anglais] de 30 à 40 sièges. À Hong Kong, les prétendues “circonscriptions électorales opérationnelles” sont représentées arbitrairement par des corporations professionnelles ou des hommes d'affaires, où votent des personnes privées ou des entreprises et/ou organisations.
L'Alliance pan-démocratique estime que son extension est un recul pour la démocratie. Les deux partis politiques principaux, le Civic Party (CP) et la Ligue des sociaux démocrates (LSD) ont décidé de lancer un référendum symbolique sur le suffrage universel en démissionnant en masse du conseil législatif dans cinq districts principaux. Bien que le Parti démocratique ait refusé de démissionner, il s'est joint au rassemblement en signe de solidarité.
Le code “#0101hk “
Les internautes ont aussi contribué à la mobilisation pour ce rassemblement. Avant la manifestation, les utilisateurs sont tombés d'accord sur le mot clé “#0101hk “, afin de rendre compte de l'événement et ont mis en place un “mur de tweets [4]” pour les mises à jour en temps réel envoyées depuis les téléphones portables. Les utilisateurs de Twitter qui ont participé en direct sont @pingyanw [5], @ [5]tsuishui, @ [6]edwincheese [7], @sidekick [8], @, @kursk [9], @stellakwok [10], @chonghead [11], @bencrox [12], @CHANVINCI [13], @kandhercat [14] et bien d'autres encore. Leurs messages ont été republiés sur Twitter par des internautes de la Chine continentales, et le mot clé #0101hk ” s'est hissé parmi les premiers thèmes abordés sur Twitter.
Voici ci-dessous une sélection de micro-messages par ordre chronologique :
14:00 pingyanw [15]大遊行將於下午三時開始,現在已經有上千人到場。還我真普選,釋放劉曉波
15:00 BachLau [16]
現場口號:二零一二雙普選!廢除功能組別!不要假民主!釋放劉曉波!港人一條心!
16:00 sidekick [17]
一路上,我們都常在路口停下。大路上車根本不多,所以我們在喊:警察放行。
16:00 sidekick [18] 民間電台的貼紙。不要當奴 #0101hk http://moby.to/tgljmt
17:00 sidekick [19]
大會說,遊行的隊尾仍在中環。(即是出發的地方
17:30 edwincheese [20]
皇后大道西有大批警察築起人牆 http://yfrog.com/4aeq2pj
18:00 edwincheese [21] 遊行隊伍被警察隔至中聯辦一條大馬路的對面 http://yfrog.com/3lr5gkj
18:00 chonghead [22]
警察挡住一支法西斯旗,在中联办不远处。 – http://moby.to/kb8jzc
18:30 martinoei [23]
警方阻止社民連手持棺材前進 #0101hk http://twitpic.com/w74qg
18; 3 [24]
緊急!示威者衝破干諾道西鐵馬防線,非常混亂,各位注意安全
1:30 martinoei [25]:
社民連示威者佔據德輔道西,德輔道西東西行交通中斷
Le LSD occupe toute la Rue des vœux. La circulation est paralysée.
18:45 chonghead [26]
所有人在大喊:释放刘晓波!
19:00 chonghead [27]
黄毓民要求,把一台棺材送到中联办门口,然后和平散去。警察未有回复。
20:00 CHANVINCI [28]棺材已達中聯辦,人民和平散去 #0101hk http://twitpic.com/w7atn
La police de Hong Kong vue comme un instrument
De nombreux blogueurs se plaignent des barricades qui ont bloqué les manifestants s'approchant du Bureau des liaisons du Gouvernement central.
Fongyun, dans son billet “voyage à l'ouest [29]“, demande :
Jeff Au Yeung a passé le jour de son anniversaire dans la manifestation et il est très mécontent de l'organisation de la police.
警察成了政治工具,我眼見很多可疑的事正在不住發生:尖沙嘴為了讓人看倒數,就慷慨地封了尖沙嘴的所有街道。現在上萬人遊行,卻只封一條半條行車線,由得卡死的司機乘客指著遊行人士來罵。明知中聯辦是遊行隊伍目的地,那條德輔道西,竟仍然讓大車駛過,明顯就是利用交通作屏障,然後製造道路使用者與遊行人士的直接衝突。
Ip Iam Chong, un journaliste qui collabore à inmediahk.net, a plus de détails sur la scène à l'extérieur du Bureau des liaisons.
人群在中聯辦對面(即西區警署)的行人道上,稍為佔用了一點路面,便被警察用雙重鐵馬封閉起來。因此,人群根本無法集會,只有泛民議員搭了一個小得可憐的台,讓他們與路過的人揮手,大部份人只能往上環方向離去,而且,還要一直走到正街(即兩個街口之外)才能過馬路。
我帶著點好奇心,走到中聯辦的正門,即干諾道那面的入口。未看到正門,便已是鐵馬重重,警察重兵駐守,一般行人距離大門二十米處已無法前進。難為雷玉蓮昨日傍晚已守候在門外,孤軍作戰。
我再走回德輔道西,這次沿著中聯辦這邊的行人路走,距離中聯辦後門方向四十米左右,看到幾個市民舉著一面打了叉的法西斯旗幟,被警察擋住。不遠處,又看到人群與警察混在中聯辦門外(後門),原來是曾健成等人,似乎主要是社民連的人。
Par curiosité, je suis allé devant les portes du Bureau de liaisons du Gouvernement central, situé sur Connaught Road. La place entière était protégée par une multitude de barrières et un grand nombre de policiers se tenaient debout en attendant des instructions. Les piétons étaient retenus par la police quand ils approchaient à 20 mètres du bâtiment. C'est là que j'ai vu une manifestante, Liu Yuk-ling, qui était restée depuis la veille toute seule à l'extérieur du Bureau des liaisons.
Je suis reparti à pied dans la rue des Voeux ouest, avec les piétons à côté de la porte arrière du Bureau des liaisons. Et c'est alors que j'ai vu des manifestants tenant une bannière à croix gamée en train d'être arrêtés par la police à environ 40 mètres du Bureau de liaisons. Quelques manifestants avaient réussi à rejoindre la porte de derrière du Bureau de liaison. La plupart d'entre eux étaient des membres du parti LSD, comme Tsang Kin-sheng.
我在離去途中,從手機上不斷看到越來越多大陸網民在twitter上「推」有關報導,許多人也把這次遊行視作中國民主運動的一部份,當中更有不少有關香港