Chine : Et vous, vous marieriez-vous “nu” ?

Une nouvelle expression est récemment devenue populaire parmi les internautes chinois : ‘mariage nu’ (裸婚). Ne vous y trompez pas, mais l'expression a un sens particulier : cela veut dire se marier sans maison, ni voiture, ni alliance en diamant, ni cérémonie “comme il faut”. Se prendre en photo, obtenir un certificat de mariage, et l'affaire est jouée. Alors, êtes-vous partant pour ce genre de mariage ?

Parmi les aspects de cette “nudité” matrimoniale, ne pas avoir de maison est le point essentiel. Petits logement est une série télévisée chinoise très regardée. Elle soulève le problème sensible en Chine des “esclaves de leur logement ” (房奴), tout spécialement la génération née après 1980. Ces jeunes gens dont les ambitions sont brisées parce que le prix des propriétés individuelles est trop élevé et qu'ils sont dans l'incapacité de rembourser tout emprunt.

Sans doute le “mariage nu” est-il une pratique répandue en occident. Les couples amoureux ne sont pas trop regardants sur une maison, une voiture, un compte en banque bien garni. Cependant, en Chine,c'est différent. En effet, le logement est un symbole important d'engagement. Très peu de femmes célibataires (ou bien leurs parents) acceptent d'épouser  un homme qui n'a pas “réussi”. Et un critère important de la réussite, c'est la possession ou non d'un bien immobilier.

Le sondage en ligne que le site internet Sohu a mené le mois dernier semble le confirmer. Dans ce sondage intitulé “Dans cette nouvelle époque, accepteriez-vous un mariage nu ?“, 43% ont répondu oui, et 47% non. Mais, quand les résultats sont étudiés par sexe, on peut s'apercevoir que  80% des hommes acceptent, alors que 70% des femmes refusent.

Entre l'amour inconditionnel et des intérêt purement matériels , que choisir ?  Que peut-on en déduire de l'idée du mariage en Chine ? Les commentaires tirés du site internet Sohu [en chinois, comme tous les liens] offrent quelques points de vue intéressants :

搜狐贵州省遵义市网友  (2009-12-24 02:05:30): 说明一个社会问题,社会给男性很大的压力,在这个发展迅速的社会里面,物价与工资待遇的不等。具我对我周边的很多男性朋友的了解,一谈到结婚就害怕,说起结婚所要的东西花费的钱就一头烂泥,还有现在很多女性对于南方结婚的要求也很高,车、房都要有。试想一下男性的工资与现在社会的消费及放假的高矮,一个男性平均下来一个月的工资只能买到一块地板砖的位置,还要生活,除非有第二职业、非法盈利或收入,一般男性在结婚前是很难买的起房子的。这给男性带来了很大的压力。也许“裸婚”对与爱来说真的是一种考验,说爱那么幸福是大家一起创造的,不是男性一个人先创造好的。

Cela montre qu'il existe un problème social. Les hommes ont trop de pression. Dans cette économie à croissance rapide, les salaires ne suivent pas l'augmentation des prix. Les amis de mon entourage sont tous très prudents quand il est question de parler mariage, et ils sont découragés par le coût que cela implique. De nos jours, les femmes sont très exigeantes : appartements, voitures… Quand on pense au maigre salaire des hommes, et au coût de la vie d'aujourd'hui. À moins que vous ayez un second emploi, ou bien des revenus illégaux, les hommes ordinaires n'ont pas les moyens de se payer un logement avant le mariage. Cela met une grande pression sur les hommes. Peut-être que le concept de “mariage nu” est-il une idée pour tester la valeur de l'amour. L'amour est un bonheur que l'on crée à deux et non quelque chose dont l'homme doit être le seul instigateur.

搜狐江苏省南通市网友 (2009-12-24 03:21:20): 裸婚是对现实的一种逃避。其实作为20几岁的女孩子,我遇到的很多同龄的女孩子还有他们的父母,还是非常理性的。我父母就说,现在房价这么高,要谁家男孩子的父母去买套房子来结婚,挺过分的,有房子的很好,没房子的两家一起尽力买,父母没有经济实力帮忙的,小两口结婚后自己慢慢解决。我父母一直说,男生和他家人的人好不好比钱重要,要是有钱可是对你不好也没有。所以,理性的女孩子还是很多的,非得有房有车有钻戒才结婚的,毕竟不是多数。当然,你要是非得去追求那种心高气傲的美眉,那就没辙了。可是,裸婚太讽刺了吧,我看走婚比这还靠谱儿的,各住各家不更好吗。想裸婚的男人们,本身就不负责任,因为你压根儿就没有想和人家好好生活!

Le “mariage nu”, c'est fuir la réalité. Je suis une jeune fille d'un vingtaine d'années, et j'ai déjà rencontré plusieurs jeunes femmes en âge de se marier, ainsi que leurs parents. Tous sont parfaitement réalistes. Mes parents disent qu'étant donné le prix élevé des logements, il ne serait pas raisonnable de demander au jeune homme l'achat d'un appartement avant le mariage. Avoir un toit, c'est bien, mais s'il y n'en a pas, le couple peut petit à petit trouver une solution. Mes parents disent aussi la personnalité du jeune homme est plus importante que le contenu de son portefeuille. Cependant, il existe pas mal de jeunes filles ayant la tête sur les épaules ; celles qui veulent des maisons, des voitures, des bagues en diamant sont rares. Bien sûr, si vous aimez ce genre de filles, c'est une autre histoire. Malgré tout ça, je pense que le “mariage nu”, c'est un peu trop. C'est mieux de vivre séparément, à ce moment-là. Et tous ces hommes qui veulent des “mariages nus” ne sont pas très responsables. Alors, vous pensez qu'ainsi vous pouvons avoir une vie heureuse avec notre moitié ?

Wuyuesanren (五岳散人) est un intellectuel connu sur internet en Chine. Il a expliqué pourquoi les hommes sont plus favorables au “mariage nu” que les femmes.

并非是女性更注重现实利益,而是我们这个社会毕竟还是男权社会,男性在主导社会的同时,也承担着更多的社会与家庭责任。这也证明,我们社会的女士还是具有深刻的自身角色意识,而整个社会本来应该勇于承担的男同胞们倒是有所退缩。

Ça n'a rien à voir avec le fait que les femmes ont plus les pieds sur terre. Mais tout simplement parce que notre société est avant tout axée sur la valeur masculine. Ça veut dire que le plus gros des responsabilités familiales incombent encore aux hommes. Ça prouve aussi que nos dames approuvent encore ce système, et se conduisent en fonction. Ça montre aussi que nous autres, les hommes, nous n'avons pas le courage de prendre nos responsabilités.

Puis il donne quelques raisons plus concrètes :

任何一个社会里,财产这件事都是与时间联系在一起的,年轻人都是有消费欲望而消费能力欠佳。可很多人到了有足够能力消费的年龄段之时,往往又属于那种“贼心、贼胆都有了,但贼没了”的境地。

Dans toutes les sociétés, la richesse est liée au temps. Les jeunes ont le désir mais pas le pouvoir de consommer. Quand ils prennent de l'âge, ils ont en revanche le pouvoir et non plus le désir.

现代社会解决的方式就是金融产品的创新,使得中年之后过剩的消费能力预支到青年时期… 银行按揭就是这种理念的现实手段之一。不过,还是有很多人买不起房子,或者不敢利用这种调整一生收入的举措,除了首付之类的东西太高之外,更多的是对于未来的担心。而这种担心是双方面的,一方面是担心自己的未来,另一方面,银行也在担心你的未来。两边全担心的结果,就是这种金融手段看着已经成了主流,实际上不但享受此待遇的人不多

En ce qui concerne ce dilemme, une des solutions de notre société moderne est d'innover financièrement, de transférer l'excès de pouvoir d'achat des plus âgés vers les plus jeunes par le crédit. Prenons l'exemple de l'emprunt immobilier. Beaucoup de gens ne peuvent pas encore se payer une maison. Ou bien ils ne prennent pas le risque d'engager leur revenu pour rembourser un crédit. Et mise à part le fait que le prix payé est trop élevé, les gens ont peur de leur avenir financier. De la même façon, les banques ont peur aussi de l'avenir économique de leurs clients. Alors, le résultat de toutes ces inquiétudes, c'est que personne ne peut bénéficier de ces innovations financières.

您看,如果我们不讨论道德与文化,也是可以找出一些更现实的理由的。只是这种缘由想要改变,倒还真不如直接去PK道德呢,因为那样不但比较安全,而且不会伤害某些特殊的利益阶层。

Considérons ceci : si on ne parle pas de moralité ou de culture, on peut trouver des raisons plus réalistes. Mais si pour ces raisons on veut changer quelque chose, ça serait mieux de s'en prendre à la culture. C'est moins risqué, et n'ira pas heurter des intérêts de classe.

Commentez

Merci de... S'identifier »

Règles de modération des commentaires

  • Tous les commentaires sont modérés. N'envoyez pas plus d'une fois votre commentaire. Il pourrait être pris pour un spam par notre anti-virus.
  • Traitez les autres avec respect. Les commentaires contenant des incitations à la haine, des obscénités et des attaques nominatives contre des personnes ne seront pas approuvés.