- Global Voices en Français - https://fr.globalvoices.org -

Chine : Laissez rentrer Feng Zhenghu pour qu'il fasse son temps de prison

Catégories: Chine, Japon, Droit, Droits humains, Gouvernance, Histoire, Idées, Liberté d'expression, Médias citoyens, Migrations & immigrés, Politique, Technologie

[Note du traducteur : ce billet a été publié sur Global Voices en anglais le 9 février. Depuis, Feng Zhenghu est rentré en Chine [1] [en anglais]. Le New York Time Review of books décrit son cas comme une illustration d'une forme de répression peu médiatisée exercée par la Chine sur les personnes “indésirables”, en leur refusant l'entrée ou la sortie du territoire.]

[Les liens sont en anglais ou en chinois ] Les 92 jours de sit-in de Feng Zhenghu [2] ( 冯正虎 ) dans l'aéroport de Narita au Japon [3] ont pris fin. Il a pu obtenir une place sur un vol en destination de Shanghai le vendredi 12 février. Il a ainsi pu rentrer pour le Nouvel an chinois. Cependant le message qu'il a laissé sur [4] Twitter en fin de semaine passée, implique que Feng doutait encore de la possibilité pour lui de rentrer en Chine. Vendredi 12 à midi était sa neuvième tentative de retourner chez lui.

fzhu92 [5]

Pourquoi Feng n'a t-il pu avec un passeport en règle être autorisé à rentrer en Chine ? Un droit qui est prétendument accordé [6] à tous les citoyens chinois ? En l'absence d'une explication de Pékin, on s'est retourné sur Shanghai et on s'est aperçu que “l'affaire Feng” faisait partie des nouvelles tendances des autorités locales chinoises à prendre des libertés par rapport au droit national en vigueur et en faisant fi des réactions du Gouvernement Central de Pékin ( 中南海 ) [7].

Les médias continentaux chinois restent silencieux sur l'exil forcé de Feng. De nombreux billets sur les blogs et les forums sur le sujet ont été censurés [8] (ou “harmonisés”, terme faisant référence à censure voulu par la nouvelle “société harmonieuse chinoise”). C'est un sentiment qui a été largement partagé [9] sur Twitter de la part de toute la communauté virtuelle chinoise en exil (auto-imposée) pour soutenir l'action de Feng. Mais pour un cas comme celui de Feng, que peut-on ajouter d'autre ?

On peut juger en effet par les nombreux commentaires sur les archives du forum du site d'informations chinois Anti-CNN [10] ( Access China Communication Network – 中国智慧 - 全球视野 )qui datent de décembre 2009 et se déroulent sur cinq pages. Les commentaires de la première page illustrent des points de vue rarement entendus à ce jour sur une histoire plus complexe qui serait derrière la simple affaire de Feng. Parmi des personnages engagés dans le mouvement démocratique chinois en exil [11] ( 中国民主运动 ) ont commencé à utiliser des sites sociaux tels que Facebook et Twitter pour entrer en relation avec des internautes de la Chine continentale.

为你而注册:
冯正虎的事情,我好像叛变了
他还是有点钱的,要说他是美分党很难让人相信。
他没有任何组织,说他是民运,也没人相信。
555回不了国。连一个理由都没有。
上海怎么了?

Je me connecte pour vous (为你而注册) :

Parler de Feng Zhenghu, j'ai l'impression de devenir un traite.
Il a encore assez d'argent, mais dire qu'il fait parti d'un mouvement politique américain, c'est difficile à croire.

Il ne fait parti d'aucune organisation. Dire qu'il représente le mouvement démocratique chinois… personne ne le croit.
Ne pas pouvoir rentrer au pays. Même une seule explication, il n'en a pas eu.

Qu'est-ce qui se passe à Shanghai ?

liuyw2009:
你凭什么认为自己了解他?你认识他?

liuyw2009 :

Qu'est-ce qui te permet de dire que tu le connais ? Est-ce que tu l'as rencontré au moins ?

为你而注册:
我不了解他。
就是因为不了解才好奇。究竟什么原因?
难道不需要任何理由,就可以采取这种方式?
这才是让人恐惧的地方。

Je me connecte pour vous (为你而注册) :

Non, je ne le connais pas.

Je suis juste curieux. Est-ce que ça n'est pas une raison suffisante ?
Alors on n'a pas besoin d'aucune explication et on peut agir comme cela ?

Cette façon d'agir rend les gens morts d'inquiétude.

shangqunsheng:
据了解,冯正虎拥有日本居留签证,日本入国管理局多次劝他入境。(摘自南海网)
日本人吗?仍是中国籍吗?如不是中国人当然可以拒绝入境。

shangqunsheng :

D'après ce que l'on sait, Feng Zhenghu est en possession d'un visa de résidence japonais. Le Bureau de l'Immigration japonais l'a incité plusieurs fois à rentrer au Japon. (Selon le média chinois Hinews.ccn – 南海网 ). Est-il japonais, ou toujours chinois ? S'il n'est pas chinois, bien sur c'est possible qu'on lui ait refusé de rentrer.

wilkins:
据称,他是三股势力的其中之一。
众人恍然大悟,明白了。

wilkins:

On dit de lui qu'il fait partie d'une des trois forces du mal [12].
Tout le monde se rend compte de la réalité. On a enfin compris.

shangqunsheng:
问:因为被中国相关部门拒绝入境,中国公民冯正虎至今仍在日本机场滞留。为什么他作为中国公民却不被允许入境?如果他被允许回到中国,中方将如何处置他?
答:中国有关部门根据相关法律,如《中华人民共和国公民出境入境管理法》来处理。具体情况请你向有关部门去了解。(中国外交部答记者问)
以往是中国人,目前可能不是中国人。只是华裔而已。

shangqunsheng :

Question : Parce qu'il s'est vu refuser l'entrée sur le territoire par l'administration chinoise, le citoyen chinois Feng Zhenghu a été détenu jusqu'à ce jour dans l'aéroport japonais. Pourquoi en tant que citoyen chinois il n'est pas été autorisé à rentrer en Chine ? Si l'administration chinoise lui permet de rentrer, que va t-elle faire de son cas ?

Réponse : L'administration chinoise agit selon la loi en vigueur (la loi sur le contrôle des entrées et sorties du territoire des citoyens de la République populaire de Chine). Pour la présente situation, veuillez vous adresser à cette administration. ( L'administration des affaires étrangères a répondu au journaliste).


Auparavant il était chinois. Aujourd'hui, c'est possible qu'il ne soit plus chinois. Il n'est qu'un chinois étranger.

woshizx:
[b]中华人民共和国公民出境入境管理法实施细则[/b]
http://www.gov.cn/banshi/2005-08/31/content_27719.htm
第十五条 有下列情形之一的,边防检查站有权阻止出境、入境:
[…]
(二)持用无效护照或者其他无效出境入境证件的;
[…]
第二十二条 中华人民共和国护照和其他出境入境证件的持有人有下列情形之一的,其护照、出境入境证件应予以吊销或者宣布作废:
[…]
(三)从事危害国家安全、荣誉和利益的活动的。
[…]

Je Suis ZX (woshizx) :

Détails sur l'application de la loi sur le contrôle des entrées et sorties du territoire des citoyens de la République populaire de Chine :

Article 15. S'il se trouve une des conditions suivantes, les postes d'inspection aux frontières ont le droit de refuser l'entrée ou la sortie :
[…]
(2) Présenter un passeport, ou tout autre permis d'entrée ou de sortie, qui serait invalide.
[…]
Article 22. Les personnes en possession du passeport de la République populaire de Chine, ou tout autre permis d'entrée ou de sortie, si elles se trouvent dans une des conditions suivantes, verront leur passeport, ou tout autre permis d'entrée ou de sortie, déclaré invalide ou annulé.
[…]
(3) Être engagé dans des actions dangereuses portant atteintes à la sécurité, l'honneur et les intérêts de la nation.
[…]

为你而注册:
(三)从事危害国家安全、荣誉和利益的活动的。
——————————————————-
依据这条?
那就宣布护照吊销就完了。搞得满城风雨。

Je me connecte pour vous (为你而注册) :

(3) Être engagé dans des actions dangereuses portant atteintes à la sécurité, l'honneur et les intérêts de la nation.

Alors, c'était pour cet article de la loi ?
On déclare son passeport annulé et on en parle plus. En faire toute une histoire !

kachemi:
喜欢美国去美国啊 不要回来装民主的精蝇

kachemi :

S'il aime tant les États-Unis, pourquoi ne va t-il pas là-bas ? Pas la peine de revenir et de jouer les bisons futés démocratiques.

woshizx:
依据这条?
那就宣布护照吊销就完了。搞得满城风雨。

冯的护照早就过期了,他自己说过中国驻日本大使馆不给他续签。
政府基本上一句话不说应该是想冷处理这种事,这种的事情你一旦回应就被黏上了,到时候什么西媒、什么NGO、什么“不同政见者”甚至这个那个国家的外交部、议会都会卷进来,所以干脆不回应。
他有本事就连续几年在东京成田机场耗着,到时候看到底是中国政府着急还是日本政府着急。
这个人早年反对1989年那起风波里政府的决策,这次美国总统来访又公开呼吁奥巴马在人权问题上要向中国施压。
还有其他,不一而足。

Je Suis ZX (woshizx) :

Le passeport de Feng Zhenghu est expiré depuis longtemps. Il prétend que l'ambassade de Chine au Japon ne l'a pas renouvelé.
Si le gouvernement est resté silencieux, c'est sans doute qu'il veut calmer le jeu. Dans ce genre de choses, si jamais tu réponds, alors, tu te vois coller au mur. À ce moment-là, tous les médias occidentaux, les ONG, les “pas d'accord avec le gouvernement”, même les ministères d'affaires étrangères ou corps diplomatique de tel ou tel pays, se voient impliqués. Alors il vaut mieux tout simplement de ne répondre.

Puisqu'il se croit si malin, il n'a qu'à rester cloitré dans l'aéroport Narita à Tokyo quelques années. On verra bien à la fin lesquels des gouvernements chinois ou japonais va bouger le petit doigt.

Ce gars-là, il y a quelques années, s'est déjà opposé à la politique du gouvernement lors des turbulences de 1989. Cette fois-ci, il profile de la venue du président américain pour déclarer publiquement son problème de droits humains et en appelle à Obama pour faire pression sur le gouvernement chinois.

Il y en a d'autres des comme ça, et celui-ci est loin d'être un cas isolé.

为你而注册:
这件事情我感觉不好处理。这个人和海外民运还是有本质区别,他的所谓反对政府的事情更多的是观点而不是行动。
感觉上海方面把对付海外民运那套滥用了。网络舆情不利于政府的。

Je me connecte pour vous (为你而注册) :

Je trouve que cette affaire n'est pas évidente à traiter. Il n'a rien à voir avec ceux qui sont engagés dans le mouvement démocratique. Même si on peut dire qu'il n'est pas d'accord avec le gouvernement, c'est juste une opinion qu'il défend et non pas une action dans laquelle il serait impliqué.

Je trouve aussi que Shanghai se sert à mauvaise escient du mouvement démocratique implanté à l'étranger pour régler son cas. L'opinion publique des internautes n'est pas en faveur de l'action du gouvernement.

木兰歌:
又一标准的送礼出境。

Chanson de Mulan ( 木兰歌) :

Voilà comment on fait des cadeaux qui partent pour l'étranger. C'est classique !

相逢于海上:
即使是民运、轮轮
也应该让他回国,他要回来坐牢,你凭什么不让他坐牢。

Rencontre en mer ( 相逢于海上 ) :

Même s'il fait parti du mouvement démocratique, ou du FLG (F/a/l/u/n/g/o/n/g, mouvement religieux interdit en Chine).
Ils devraient le laisser rentrer au pays. Il veut rentrer pour se faire mettre en prison. Tu te prends pour qui pour l'empêcher d'aller en prison ?

为你而注册:
[quote]即使是民运、轮轮
也应该让他回国,他要回来坐牢,你凭什么不让他坐牢。[/quote]
还是有区别的,民运、轮轮这些说实话是真的对中国没有一点积极意义。
这个冯的事情,他是明显的思想上是比较偏右的,但是行动上是比较温和的。也就是说说,然后帮别人维权提供法律帮组。
其实像冯这样的很多。
把他等同于海外民运、轮轮处理。
会导致人人自危。
温和右派有多少人?
算1%吧,也是上千万。
人人自危的结果。不妙!
这件事情的处理感觉很不妥当。

Je me connecte pour vous (为你而注册) :

Il y a une différence. Les mouvement démocratique et autre FLG, ça n'apporte rien de bon pour la Chine.
Même si Feng a des opinions ouvertement à droite, cependant ses actions restent modérées. Il parle beaucoup mais en fait après il va aider les gens, il les soutient dans leurs problèmes de droits.

Des gens comme Feng, il y en a plein.

Et on le confond avec les démocrates et les FLGs. Ce qui fait que tout le monde est effrayé.
Aller, les activistes de droite modérés, il y en a combien ?
1 % peut-être. Ça fait quoi, plus de 10 millions.
Résultat des courses, tout le monde est terrorisé. C'est nul !
On traite les choses comme ça, mais en fait vous trouvez que ça ne marche pas.

woshizx:
[quote]即使是民运、轮轮
也应该让他回国,他要回来坐牢,你凭什么不让他坐牢。[/quote]
那不正好成就一帮所谓“义士”?
撑死了最多关几年然后放出来,不正好给他们活动资本吗?然后造就一群达赖喇嘛第二?

Je Suis ZX (woshizx) :
Est-ce que ça ne va pas encore faire une sacrée bande de “martyrs” pour la cause ?

Vous les mettez à l'ombre tout au plus quelques années et vous les relâchez. Est-ce que ça ne va pas encore les rendre plus crédibles ? En faire des Dalai Lama second du genre ?

woshizx:
[quote]还是有区别的,民运、轮轮这些说实话是真的对中国没有一点积极意义。
这个冯的事情,他是明显的思想上是比较偏右的,但是行动上是比较温和的。也就是说说,然后帮别人维权提供法律帮组。
其实像冯这样的很多。[/quote]
也许,这个人做的事情不仅仅是现在媒体上公开的那些那么简单?
类似的例子不是没有,比如沃维汉事件。

Je Suis ZX (woshizx) :

Il y a une différence. Les mouvement démocratique et autre FLGer, ça n'apporte rien de bon pour la Chine.

BMême si Feng a des opinions ouvertement à droite, cependant ses actions restent modérées. Il parle beaucoup mais en fait après il va aider les gens, il les soutient dans leurs problèmes de droits.
Des gens comme Feng, il y en a plein.


Sans doute, ce gars-là, ce qu'il a fait n'est peut-être pas aussi quelconque qu'il peut le raconter ouvertement aux médias.
Des exemples comme celui-là, ça ne manque pas. Par exemple l'affaire de Wo Weihan [13].

wilkins:
社会的改变,哪次不需要血来改变。
就那么轻轻松松想翻了案,哪有那么容易

wilkins :

La société change. Je ne suis pas sûr qu'il n'y ait jamais eu de changement sans effusion de sang.
Vous pensez vous en tirer avec cette affaire d'une manière relax. Pas si facile.

相逢于海上:
法律本来就是针对行为而不是针对某个主体的
不管你是谁,犯了这个事情,就让你接受法律的处罚,你接受完处罚了,你就是正常的人了,该干嘛干嘛去。
如果没犯这个事,不管你是什么身份,都不得处罚。
坐牢的过程就是把你对社会做的恶都抵消了,抵消完了,就两不亏欠了,坐完牢,又是一条好汉。
就像台湾的施明德,第一次犯事被关了12年,一出来马上又犯事,又关12年
人家有种,愿意坐牢,你总不能为了防止他犯事,在坐完牢,和社会两不亏欠的情况下,把他关起来或者把他移送出境吧。人家和社会两不亏欠,是个正常人,你凭什么这么对待人家?
凡是不以行为定罪,而以主体定罪的,皆是恶法,不值得遵守。
所以,如果中国真的讲法治的话,应该是千方百计让所有的轮轮、民运引渡回国让他们接受法律的审判,审判完了,他们坐完牢了,又可以在中国自由活动了,如果再犯事再抓。顶多是第二次抓按照累犯从重处罚。
如果中国政府不让他们回国,只能说明中国不是法治,而是人治。

Rencontre en mer ( 相逢于海上 ) :

La loi prend en considération les actions et non pas les personnes.

Peu importe qui tu es, si tu en viens à contrevenir à la loi, tu es susceptible d'être puni. Quand ta punition est terminée, tu redeviens une personne normale. Voilà comment ça se passe.

Si tu ne contreviens pas à la loi, peu importe ton statut social, tu n'es pas susceptible d'être puni.
Quand on passe du temps en prison on paie pour le mal que l'on a fait à la société. Quand on a fini de payer, les deux sont quittes, on sort de prison et on redevient un brave homme.

C'est comme le Taïwanais, Shi Ming De [14] : il a fait une fois 12 ans de prison. Aussitôt sorti, il a récidivé et a refait encore 12 ans.

Il y a des types qui en ont dans le pantalon, ils sont volontaires pour faire de la prison. De toutes façons, tu ne peux jamais les empêcher de faire des choses contre la loi. Quand ils sont finis leur temps en prison, qu'ils sont quittes avec la société, tu ne peux pas toujours les renvoyer en prison, ou bien les bannir du pays. Quand ils ont payé leur dettes à la société, ce sont des gens normaux. Qu'est-ce qui te permet de traiter les gens comme ça ?
Ne pas juger sur les actions mais juger seulement la personne coupable ou un groupe de personnes, c'est aller contre le bon sens de la loi. Ça ne mérite pas grand chose.

Alors, si la Chine veut réellement appliquer la loi, elle doit par tous les moyens dont elle dispose, procéder à l'extradition de tous les FLG [adeptes du Falungong ], et des activistes démocrates, les rapatrier et les condamner selon la loi. Le procès et la punition une fois finis, ils peuvent vaquer à leur occupations en toute liberté. Mais s'ils récidivent, ils se feront condamnés à nouveau. Au mieux la deuxième fois qu'ils se feront prendre, ils seront punis en tant de récidivistes.

Si le gouvernement chinois ne les rapatrie pas, on peut penser que la Chine n'est pas un État de droit, mais un État oligarchique.

再大的罪恶也没有前线军官投敌叛变的罪恶大了,就是说林毅夫。
可是台湾的“国防部”有说不许林毅夫回台湾吗?他们只是说林毅夫如果回台湾,就得接受法律的处罚,并不是一概拒绝他回台湾。
林毅夫如果愿意坐牢,当然可以回去,坐完牢,他又可以在台湾自由活动了。
可是我们呢?民运、轮轮,犯的事比的上林毅夫么?居然说一概不允许回来,人家愿意回来坐牢都不行,这是什么法治?分明是人治。

Je pense qu'il n'y pas de plus grand crime que celui de la trahison commis par les officiers militaires qui passent de l'autre côté de la ligne ennemie. Je fais référence à Lin Yifu [15].

Le “ministère de la Défense” de Taïwan a t-il dit qu'il n'autorisait pas Lin Yifu à rentrer à Taïwan ? Ils ont dit que si Lin Yifu rentrait à Taïwan, c'est pour qu'il reçoive sa condamnation. Mais pas du tout qu'ils refusaient son retour à Taïwan.

Si Lin Yifu est d'accord pour faire son temps en prison, alors il peut retourner à Taïwan. Quand il a fini son temps, il pourra vaquer à ses occupations en toute liberté à Taïwan.

Mais qu'en est-il de nos affaires ? Les crimes des mouvement démocratique et FLGs sont-ils comparables à ceux de Lin Yifu ? Mais à notre grande surprise on ne les autorise pas du tout à rentrer au pays, même si ils sont volontaires pour faire leur temps en prison. Est-ce que c'est un État de droit ? Non c'est clairement un État oligarchique.

net2003:
美国可以有叛国罪,为何中国不可有。
为何中国的叛国者,总是可以厚着脸和中国谈人权讲法律,还那么的理直气壮。

net2003 :

Aux États-Unis, la trahison d'État est un crime. Mais pourquoi en Chine, la trahison ne le serait-elle pas ?

Pourquoi en Chine, les traites à la nation sont toujours des crâneurs qui donnent des leçons aux chinois sur le droit en général et les droits de l'Homme en particulier ? Et qui croient toujours avoir raison.

woshizx:
[quote]法律本来就是针对行为而不是针对某个主体的
不管你是谁,犯了这个事情,就让你接受法律的处罚,你接受完处罚了,你就是正常的人了,该干嘛干嘛去。
如果没犯这个事,不管你是什么身份,都不得处罚。
坐牢的过程就是 …[/quote]
不准回国也是有法律依据可循的。
想回国?可以,登报声明反省,并且以实际行动证明不再从事危害国家安全活动。
对违法行为的惩治手段并不是只有判刑一种,不准回国也是一种惩治措施。这种措施对于维护法律实施具有更好的效果,那就完全可以采用。

Je Suis ZX (WoshiZX) :

Ne pas leur permettre de rentrer au pays, c'est aussi en accord avec un fondement de loi.

Est-ce qu'il pense rentrer au pays ? C'est possible, il n'a qu'à publier dans un journal un article en remettant en cause ses erreurs. Puis prouver d'une manière concrète qu'il ne s'engagera plus dans des actions qui portent atteintes à la sécurité de l'État.

Il n'y a pas qu'une manière condamner les actions illégales. Ne pas autoriser le retour au pays, c'est aussi une façon de punir. Cette méthode est beaucoup plus efficace. Voilà la méthode que l'on doit appliquer.

相逢于海上:
[quote]美国可以有叛国罪,为何中国不可有。
为何中国的叛国者,总是可以厚着脸和中国谈人权讲法律,还那么的理直气壮。[/quote]
一个美国人犯了叛国罪逃亡在外
美国政府一定是千方百计把他引渡回来,判处刑罚
假如判处的有期徒刑不是太长,这个人坐完牢了还没死,一定是又放出来,成为一个正常的美国公民。
绝对不是说,犯了事,拒绝你回国,也不给你判刑。

Rencontre en mer ( 相逢于海上 ) :

Un américain trahit la nation américaine et s'enfuit de son pays.

Le gouvernement américain va employer tous les moyens en sa possession pour l'extrader afin qu'il rentre aux États-Unis et soit condamné.

Si la condamnation n'est pas trop longue, quand il a fini son temps de prison et qu'il est toujours en vie, il sortira de prison et retrouvera son état normal de citoyen américain.

Ce n'est absolument pas comme de dire : tu as commis un crime, alors on te refuse de rentrer au pays, on ne te condamne pas.

woshizx:
他们和中国谈人权讲法律,就真的是人权卫士护法先锋了?
哪个家伙跟自己的国家为敌的时候,不是搞一堆冠冕堂皇的理由作为挡箭牌的?

Je Suis ZX (woshizx) :

Ceux qui donnent des leçons aux Chinois sur le droit en général et les droits de l'Homme en particulier, est-ce qu'ils sont vraiment les défendeurs de droit de l'Homme ou les promoteurs avant-gardistes de la loi du Bouddha ?

Quels sont les gars, quand ils s'annoncent ennemis de leur propre pays, qui n'avancent pas un tas de raisons les plus tirées par les cheveux les unes que les autres pour justifier leurs actions ?

net2003:
美国的叛国罪应该是他们最严重的罪了。是可以定死刑的。

net2003 :

Aux États-Unis, le crime pour trahison est le crime le plus grave. Et on peut être condamné à mort pour cela.

相逢于海上:
[quote]不准回国也是有法律依据可循的。
想回国?可以,登报声明反省,并且以实际行动证明不再从事危害国家安全活动。
对违法行为的惩治手段并不是只有判刑一种,不准回国也是一种惩治措施。这种措施对于维护法律实施具 …[/quote]
我暂时无法知道是否有这样的处罚措施
但是假如真的有的话,这样也是十分不人道的
这样会导致他一辈子无法跟家人团聚
除非他家人有本事全都移民出国

Rencontre en mer ( 相逢于海上 ) :


À ce jour, je ne sais pas si oui ou non il y a ce genre de façon de condamner.

Mais si cette façon existe, alors c'est complètement inhumain.

Car le restant de sa vie, le condamné ne pourra revoir sa famille.

À moins que sa famille ait les moyens d'immigrer.

woshizx:
[quote]一个美国人犯了叛国罪逃亡在外
美国政府一定是千方百计把他引渡回来,判处刑罚
假如判处的有期徒刑不是太长,这个人坐完牢了还没死,一定是又放出来,成为一个正常的美国公民。
绝对不是说,犯了事,拒绝你回国,也 …[/quote]
美国有美国的现实,中国有中国的国情。
社会基础不一样,当然有不同的政策,包括法律适用的政策。

Je Suis ZX (woshizx) :


Les États-Unis ont leurs propres réalités. La Chine a ses propres caractéristiques nationales.

Les fondements sociaux de deux pays sont différents. Ce qui entraine une différence de point de vue politique, ainsi qu'une application différente de la loi.

相逢于海上:
[quote]美国的叛国罪应该是他们最严重的罪了。是可以定死刑的。[/quote]
总之,一定是千方百计把犯了叛国罪的人引渡回来判处刑罚
我们一样可以把冯正虎搞回来判刑
他自己愿意回来坐牢
我们的政府为何要让他逍遥法外,我怀疑政府包庇他,或者政府心虚

Rencontre en mer ( 相逢于海上) :


En bref, ça veut dire que pour les américains il faut absolument extrader les criminels pour trahison afin qu'ils rentrent au pays et soient condamnés.
Nous aussi, il faut que Feng Zhenghu rentre en Chine et soit condamné.

Il veut rentrer et faire son temps de prison.

Pourquoi notre gouvernement doit-il à son égard faire preuve de clémence ? Je commence à penser que le gouvernement le protège, ou bien que le gouvernement se sent coupable à son égard.

woshizx:
[quote]我暂时无法知道是否有这样的处罚措施
但是假如真的有的话,这样也是十分不人道的
这样会导致他一辈子无法跟家人团聚
除非他家人有本事全都移民出国 …[/quote]
最有名的有家不能回的中国人,估计就是达赖喇嘛了。
这个人当年从中印边境出逃的时候,我空军完全有实力把他炸死,实际上当时空军的飞机已经发现他了——但结果是毛泽东亲自决策把他放出去了。
历史证明当时把达赖放出去是完全正确的。

Je Suis ZX (woshizx) :
.
Je pense que parmi les chinois, celui qui n'a jamais pu rentrer chez lui c'est le Dalai Lama le plus connu.
Cet homme, cette année-là, a quitté le pays depuis la frontière sino-indienne. Notre armée de l'air avait les moyens de l'écraser. Les avions de notre armée de l'air l'avait en fait repéré. Mais c'est Mao Zedong lui-même qui décida de le laisser partir.

L'histoire a nous montré que d'avoir laissé s'enfuir le Dalai Lama était justement ce qui devait être fait.

net2003:
既然冯先生选择了那条路,一定是经过深思熟虑的。
至于家庭什么的其它问题,一定是经过考虑了的。用不着我们操心。
我精神上支持他,要鼓起勇气继续走下去。

net2003 :

Puisqu'il a choisi cette voix, c'est que Monsieur Feng a dû bien y réfléchir avant.

Et pour ce qui est de la question de sa famille, c'est sûr qu'il a dû tout prévoir. Pas la peine de se faire du souci pour lui !

Je suis de tout coeur avec lui d'avoir été courageux de continuer ainsi.

朝浪无语:
某些人既然喜欢拿美国与中国来对比,但不愿意承认两者之间国情不同。那么我倒想问问:
某人凭什么臆想美国会如何如何?
驱逐出境是不是惩治?禁止入境是不是惩治?美国没有用这几招?何必一厢情愿的给自己圆谎?

Levée de vague silencieuse ( 朝浪无语 ) :

Il y a toujours des gens qui aiment comparer les États-Unis et la Chine. Mais ils ne peuvent admettre qu'entre les deux, il existe de grandes différences. J'ai envie de leur demander :

Mais qu'est-ce qui vous permet de dire que les États-Unis vont faire telle ou telle chose ?

Expulser une personne de son pays, est-ce oui ou non une condamnation ? Empêcher une personne de rentrer au pays est-ce oui ou non une condamnation ? Est-ce que les États-Unis n'ont pas déjà utilisé cette façon de faire ? Est-ce que ça n'est pas une façon de jeter de la poudre et mieux cacher la réalité ?

相逢于海上:
[quote]某些人既然喜欢拿美国与中国来对比,但不愿意承认两者之间国情不同。那么我倒想问问:
某人凭什么臆想美国会如何如何?
驱逐出境是不是惩治?禁止入境是不是惩治?美国没有用这几招?何必一厢情愿的给自己圆谎? …[/quote]
我只知道驱逐出境、禁止入境是针对外国人的
还真没听说这个可以用来对付本国公民

Rencontre en mer ( 相逢于海上) :

Tout ce que je sais c'est que l'expulsion et l'interdiction d'entrer sur le territoire ne s'appliquent que pour les étrangers.

Je n'ai jamais entendu dire que cela s'appliquait pour les citoyens de ce pays.

朝浪无语:
[quote]
我只知道驱逐出境、禁止入境是针对外国人的
还真没听说这个可以用来对付本国公民[/quote]
我就知道某些人就是凭主观臆想大放厥词,已经习惯了

Levée de vague silencieuse ( 朝浪无语 ) :


Je sais qu'il y a des gens qui se servent de points de vue subjectifs pour avancer des grandes théories pompeuses. C'est juste une habitude.

相逢于海上:
只要他没有加入外国国籍
他就是拥有中国国籍的中国公民

Rencontre en mer ( 相逢于海上) :

Tant qu'il n'a pas adopté une nationalité étrangère,

il demeure un citoyen chinois bénéficiant de la nationalité chinoise.