- Global Voices en Français - https://fr.globalvoices.org -

Japon : Appelez-nous “êtres sociaux” maintenant !

Catégories: Japon, Education, Jeunesse, Travail
Cérémonie d'initiation. Flickr id: norio.nakayama [1]

Cérémonie d'initiation. Photo de norio.nakayama sur Flickr

[Tous les liens sont en japonais sauf mention contraire] La date du 1er avril est liée au jour des poissons d'avril dans la majeure partie du monde, mais au Japon, elle marque le début de la nouvelle année.
Le 1er avril, l'année fiscale commence, ainsi qu'une nouvelle année scolaire pour les étudiants et la première journée au travail pour les jeunes récemment recrutés.

Pour ceux qui ont reçu leur diplôme en mars dernier et trouvé un emploi pendant leur dernière année d'université, selon la coutume japonaise de la “chasse au travail [2]“, jeudi dernier marquait le début d'une nouvelle phase de leur vie. 
Pour les distinguer des étudiants, qui ne payent pas d'impôts et n'ont pas de responsabilités civiques, ceux qui travaillent et contribuent à la “société” par leur emploi sont appelés “personnes sociales” ou 社会人shakaijin en japonais.

Shakaijin. Flickr id: iMorpheus [3]

Shakaijin par iMorpheus sur Flickr

Pour marquer son entrée dans ce nouveau groupe social, la blogueuse misaki a décidé de renouveler son blog [4] :  nouvelle vie, nouvelle adresse URL, nouveau design.  Dès son premier jour de travail, elle a commencé à chroniquer [5] ce qu'elle avait appris depuis qu'elle est devenue une “personne sociale”.

働くということは
身を削ってお金を得ることなんだなって思い知らされました・・・。

Travailler veut dire gagner sa vie en se brisant le dos. C'est ce que j'ai réalisé.

Kurumazuke partage lui aussi son expérience [6] de ce qu'entrer dans la vie active signifie pour beaucoup au Japon, quand ils s'installent dans les dortoirs de leur société pour participer à un mois de formation avant d'être affectés à un service.

少しずつ慣れてはきたけど、寮で生活したり電車で通勤したりとガラッと環境が変わって何かと大変です。
研修も思ったよりキツいです。朝早起きして通勤するだけでもそこそこ疲れちゃうからどうしても眠くなっちゃうし、毎日日報書かなきゃいけないのが辛い。どこの会社でも最初の研修はしんどいのかなぁ。
その代わり、土日がものすごくうれしいです。学生の頃は土曜日は毎週バイトしてたし日曜日もちょくちょく大学行ってたとはいえ、週末まともに休めるのがこんなにも幸せだとは・・・

Je m'habitue petit à petit à cette nouvelle vie mais quand même, c'est dur de vivre dans un dortoir avec en plus les trajets pour aller au travail et un changement complet d'environnement.  La formation est plus dure que ce que j'imaginais, et me lever tôt le matin pour aller au travail me fatigue et me fait inévitablement somnoler.  En plus, il faut que j'écrive un compte-rendu tous les jours, ce qui est embêtant.  Je me demande si la formation est aussi dure dans d'autres sociétés ?
D'un autre côté, quand le weekend arrive, je suis si heureux.  Quand j'étais étudiant, je travaillais le samedi et je devais souvent aller à l'université le dimanche.  Je n'aurais jamais imaginé qu'être capable de vraiment se reposer pendant le week-end était une chose si merveilleuse…

Asmodeus-DB donne quelques conseils [7] à ces jeunes qui viennent juste de rejoindre la communauté sociale.
“En s'habituant à ces règles de base, il est possible d'apprendre à devenir un être social respectable” dit-il.

挨拶と笑顔
とにかく挨拶をしっかりしましょう。
いきなり精神論かよ、と思われるかも知れませんが、挨拶超大事です。はっきりいって、挨拶がちゃんとできる人とやらない人は、上司や顧客(特に年配)からの見え方が違います。また、笑顔も大事です。

Salutations et sourire
D'abord saluons-nous correctement.
Certains pourraient se demander pourquoi commencer par cette leçon sur les bonnes manières, mais les salutations sont très importantes.  Les personnes qui peuvent saluer correctement, et ceux qui ne peuvent pas, sont considérés de manières très différentes par leurs supérieurs et leurs clients (en particulier les plus âgés d'entre eux).
Sourire est important aussi.  […]

報告・連絡・相談の技術 […]
自分見積もり[…]
習慣化すべきことはただ1つ。作業前に作業時間を予測し、作業後にどれくらい掛かったかの実時間と突き合わせてズレを調整する。これだけです。この繰り返し。
[…] 大事なのは、自分が何を得手不得手としていて、それにはどれくらいの時間が掛かるかを、なるべく正確に把握することです。[…]

La capacité à rendre-compte  – informer -, demander des retours (note: cela est communément appelé hourensou, un concept expliqué clairement dans le blog Work Life Kaiwen [8] [en anglais]).
Auto-estimation […]
Il vous faut prendre l'habitude de faire cette ceci : estimer le temps qu'il faudra pour accomplir une tâche avant de la commencer et ensuite comparer les temps après que le travail soit fini.  C'est simple, mais il faut le faire tout le temps. […] L'important, c'est de comprendre aussi précisément que possible ce à quoi vous êtes bon, ou moins bon, et combien de temps cela vous prend. […]

図を描く[…]
人間の頭の中には、情報は整理された状態で入っていません。色んなものがゴチャゴチャになって詰め込まれています。悩んでいるときや考えがまとまらないときなどは、情報が脳内と随所に散らばっているため整理が付いていないのです。では、整理するためにはどうするか。簡単な話で、図に書くのです。[…]
質問の技術 […]
メモの技術 […]
成果を残す […]

Visualisez […]
L'information est rarement structurée de manière systématique dans le cerveau humain. La plupart des informations arrivent dans le cerveau de manière désorganisée et sont archivées de façon aléatoire.  Quand on essaye de prendre une décision ou que l'on hésite sur quelque chose, il est difficile d'organiser ses pensées parce que l'information est disséminée dans le cerveau. Alors que faire?  C'est simple : créez une visualisation.  […]
Capacité à poser des questions […]
Capacité à prendre des notes […]
Notez les progrès […]

まとめ
以上、新社会人が半年間で習慣化すべきことです。
どれも簡単で、やること自体は簡単です。これをまず半年くらいでコツをつかんで習慣化しましょう。こういった基礎的なことができるようになって始めて、応用的なことができるようになります。[…]ま、焦る必要はありませんけど。一番大事なのは、基礎的なことを時間を掛けてでもしっかり習慣化すること、です。一見たくさんあるように見えて大変そうですが、一個ずつこなせば大したことは有りません。時間が掛かってもいいので着実に、です。

Résumé
Les nouveaux shakaijin devraient s'habituer aux règles mentionnées ci-dessus en six mois.
Elles sont simples et faciles à mettre en pratique.  Tout d'abord, apprenez les pratiques en six mois et faites en une habitude.  Quand vous serez capable de faire toutes ces choses de base, vous serez capable de les mettre en pratique. […] Il n'y a pas de raison de s'angoisser mais la chose la plus importante est de prendre le temps d'apprendre les bases et de s'y habituer complètement.  A première vue, cela paraît difficile mais si vous les abordez une par une, elles ne sont pas si difficiles.  Prenez votre temps et apprenez régulièrement.
Formation pour les nouveaux employés. Flickr id: norio.nakayama [9]

Formation pour les nouveaux employés. Photo de norio.nakayama sur Flickr

Joruri aussi a quelques mots [10] d'encouragement pour les nouvelles recrues.

「今の君達には何も期待していない。でも、君達の将来には結構期待している。」
誰かの言葉だった気がするけど、思い出せない。
新しく社会の、会社の一員になった君たちに対して、会社は、社会はこう思っている。
不安で当然。辛いことがないなんて、嘘でも言えない。でもね、ちょっと興味をもって仕事をするだけで、面白くもなるんだぜ。せっかくだから楽しまないと。ね。

“Nous n'attendons rien de vous aujourd'hui mais nous attendons beaucoup de la personne que vous allez devenir.”
Quelqu'un m'a dit ces mots, mais je ne me rappelle pas qui.
Vous êtes un nouveau membre, c'est ainsi que la société et votre nouvel employeur vous voient.  Il est naturel d'être angoissé et je mentirai en disant que ce sera facile.  Mais si vous vous intéressez à votre travail, ce sera amusant.  Durant ce stage, essayez de vous faire plaisir.

Essa donne sa version [11] de ce qu'être une “personne sociale” veut dire.

「社会性」という言葉で、僕がイメージするのはそういう感覚だ。自分たちと違う考え方をする人たちと、双方向のやり取りをしようと思う気持ち。相手が変わる分だけ自分たちも変化する、双方にプラスになるような方向を模索する気持ち。それが社会性だ。

Je crois que le mot “sociabilité” a ce sens.  Il se rapporte au désir d'interagir avec ceux qui peuvent avoir une autre façon de penser, avec un esprit ouvert.  Le sentiment que c'est seulement en comprenant l'autre que nous changerons et la volonté de chercher une voie commune qui deviendra un “plus” pour chacun d'entre nous.  C'est la “sociabilité”.

Juste avant le 1er avril, Essa a publié dans un billet le brouillon du discours [12] qu'il allait faire devant les nouveaux employés de sa société.  Il y explique comment penser au concept de “personne sociale” alors que la société a changé rapidement et profondément.

これから、このメモをポストして会場に向かい、iPhoneで自分のブログを見ながら話す予定です。どこを話すかは、その場の雰囲気で決めます。

• 挨拶・導入
o 入社おめでとうございます
o 今日から皆さんは社会人としての一歩を踏み出すわけですが、今日は、「社会人とは何か」ということを一緒に考えてみたい
o 私が就職したのは25年ちょっと前。「もう学生ではないんだから」と回りからよく言われた
o 社会人とは「今ある社会にスッポリはまる人間」だった
o つまり、社会人という穴が空いていて、そこに自分を押しこむイメージ
o 社会は変わらない、個人がそこに適応すべきという前提がある
o それでいいのだろうか?社会は変化している

Quand j'aurai publié ces notes, j'irai à la cérémonie et j'ai l'intention de préparer mon discours tout en jetant un coup d'œil à mon blog depuis mon iPhone.  Je déciderai quelles parties reprendre selon l'atmosphère du moment.

Salutations – Introduction
–   Félicitations pour votre entrée dans la société
–  Vous allez maintenant faire vos premiers pas en tant que shakaijin mais aujourd'hui j'aimerais réfléchir avec vous à ce qu'être une “personne sociale” veut dire
–  J'ai commencé à travailler il y a 25 ans.  Tout le monde me disait “Vous n'êtes plus un étudiant maintenant”
–  A cette époque, être un shakaijin signifiait “être une personne complètement intégrée à la société”.
–  En d'autres termes, imaginez une ouverture qui est la “personne sociale” et glissez vous dedans.
–  Les prémisses étaient alors que la société ne change pas, c'est l'individu qui doit s'adapter
–  Mais est-ce que c'est toujours OK?  La société est en train de changer !