Que ce soit pour un délicieux bol de nouilles, la dernière console de jeu vidéo, un beignet d’une chaine de viennoiseries étrangères à la mode ou le dernier bestseller d’un auteur en vogue, certains Japonais n’ont pas peur de faire la queue, sous une pluie battante comme par 40° à l’ombre et pendant plusieurs heures si nécessaire, pour obtenir ce qu’ils désirent.
L’ouverture d’un nouveau magasin est particulièrement tentante, c’est comme ouvrir un coffre au trésor où le premier arrivé peut mettre la main sur l’objet de sa convoitise avant les autres et à un meilleur prix.
Kuropurin raconte comment elle a initié sa fille à cette habitude en lui faisant faire la queue plus de 4 heures pour obtenir le vélo de ses rêves.
でも、少しでも娘に愛着を持たせるために買うのに、一緒に並びに行かせました。
10時開店で、何時に並ぶか悩んだけど前日に実物をお店に見に行ったとき、その日は6時くらいにならんだらしいと聞いたのでまあ、6時に起きて準備して行こうと決めました。
Je voulais que ma fille ait un attachement particulier pour ce vélo qu’elle allait avoir. Je l’ai donc emmenée au magasin et lui ai fait faire la queue avec moi.
Les portes ouvraient à 10 heures. Je m’étais rendue au magasin la veille pour savoir à quelle heure nous devions arriver. J’ai appris qu’une longue file commençait à se former dès 6h, nous avons donc décidé que nous nous lèverions à cette même heure le lendemain.
当日、6時に目覚ましをして、なんとか起きて娘と着替えて出発。
途中のコンビニで朝食を調達して自転車屋さんにすぐ到着。うちからは車で5分。
お店に着くと、何人かもう並んでるけど自転車が限定10台、欲しい色が5台なのでその枠には入れそうでした。
[…]
それから、ひたすら待ちました。途中で一度整理券が配られたのに、その場を離れたら権利がなくなるとかで結局ならんでなくちゃいけなくて。
何のための整理券なの~って、お店の人に聞こえるようにつぶやいてしまいました。
開店前に、今は義務になっていた防犯登録の書類を書いて10時過ぎに順番にお支払い。やっと自転車を受け取ることができました。
Personne n’aime faire la queue, mais c’est une des choses auxquelles on ne peut rien, et où la fin justifie les moyens.
Guru guru a fait la queue sous la pluie pour obtenir un ticket pour un spectacle de Takarazuka [en anglais], une troupe de théâtre musical extrêmement populaire composée uniquement de femmes.
並ぶのきらいなのに、並んでもうた
たぶん、外の気温、10度以下だったと思うし、雨も降ってたけど、1時間20分前くらいから並んでしまった
42枚だけ発売される当日券目的で、一昨日、観たのに、また…並んでしまった。
貴重な休日だというのに…
ディズニーランドとか、ドーナツ屋とか、行列の出来るレストランとか、そんなものも、付き合いでやむを得ない場合以外は極力避けてるのに、並んじゃったよ~~~
Dans les salles de machines à sous, les pachinko [en anglais], faire la queue peut à ce que l’on en dit [en japonais] rapporter beaucoup. Arriver le premier vous permet de choisir la machine dont vous pensez qu’elle vous fera gagner ce jour là. De plus, à l’ouverture d’un nouveau salon de pachinko, les « chuckers » sont plus mobiles et les machines sont plus « généreuses».
Toutefois, quel est le ressenti des commerçants en voyant de telles queues se former devant leur magasin ?
Un vendeur de friandises confie [en japonais] qu’il était agréablement surpris de voir un groupe d’enfants faire la queue pour acheter ses gâteaux.
開店前に小学生が3人、当店の前でたむろってる。
まぁ気にせず開店準備を。せっせ、せっせと。
はい、準備完了!と同時に
『60個ください。』へっ?
・・・ごめんな~、
おっちゃん待ちやったんか~。なんとうれしい。[…]
うちのベビーカステラ目当てで来てくれたんやなぁ~。
ケチで有名なおっちゃんやけどオマケしてしもた。
せやからおっちゃんが死ぬまで常連様でおってね。
なんちゃって!
« Comment ? Oh ! Pardon, vous m’attendiez ? je suis vraiment désolé ! » […] Ils étaient venus juste pour acheter mes petits gâteaux. Je suis connu pour être plutôt pingre, mais je leur en ai mis quelques uns de plus. « J’espère que vous serez des clients fidèles de ce vieil homme jusqu’à sa mort ! ». Je plaisante !