En cinq semaines, six massacres dans des écoles en Chine… Toutes les victimes étaient des enfants du primaire ou des maternelles. Tous les tueurs étaient de leur côté victimes de l'injustice sociale. Le problème des “tueurs à sang froid” est une pathologie sociale en Chine mais les médias traditionnels chinois ont reçu l'ordre de ne pas approfondir leurs enquêtes.
Voici une liste des cinq massacres d'écoliers au jour de publication [Mise à jour : un sixième a eu lieu le 12 mai] :
3月23日,南平郑民生杀8名小学生;
4月12日,合浦男子砍死8岁小学生;
4月28日,雷州男子砍伤16师生;
4月29日,泰兴男子幼儿园内砍伤32人;
4月30日,山东潍坊一男子闯入校园打伤5名学生后自焚,
Le 12 avril, un homme a tué 8 enfants d'une école primaire à Hepu
Le 28 avril un homme a tué à coups de couteau 8 enfants d'une école primaire à Leizhou
Le 29 avril un homme a tué à l'arme blanche huit enfants d'une école maternelle à Taixin
Le 30 avril un homme a frappé 5 étudiants avant de se suicider par le feu à Shandong Weifang.
ChinaSmack a traduit en anglais quelques réactions immédiatement après les cinq premiers massacres. Beaucoup pensent que les enfants sont devenus des victimes innocentes de vengeance contre l'injustice sociale et condamnent les meutriers qui s'attaquent aux enfants au lieu des gouvernants. Une photo a circulé sur Internet, puis par courriels après sa suppression par la censure, montrant une banderole brandie par des parents à l'entrée d'une école maternelle. On peut y lire : “L'injustice sociale et les dettes ont une raison, tournez à droite et vous trouverez le siège du gouvernement”.
Des tragédies semblables à celle des massacres de Yang Jia, ont des implications sociales très profondes. Comme le relève twocolds :
在最近的变态凶手杀人事件中,他们都选择了幼儿园和小学,相信在很多想报复社会的人心中,去幼儿园小学杀人成为了一种时尚,因为在杀人过程中,你将遇到最 少的抵抗,杀掉最多的人,造成民间最大的痛苦的恐慌,是最有效的报复社会手段。除了杨佳以外,几乎所有杀手都挑选了向弱者下手。这个社会没有出口,杀害更 弱者成了他们唯一的出口。
Il n'y a pas de raison d'être surpris que le département de la propagande ait demandé aux agences d'information et aux plus grands sites web chinois d'arrêter de mettre ces informations à la Une. Naturellement, le déroulement de l'Expo de Shanghai est l'une des raisons, comme l'explique Kai Pan dans china/divide. Cependant, le gouvernement rend-il justice aux enfants ? Twocolds critique :
在泰州幼儿园杀人事件中,新闻被控制了,这些孩子们生不逢时,死更不逢时。在相关部门的认识里,在这喜庆的气氛里,这事当属杂音。我们只知道,泰州幼儿园 杀人事件中,受伤32人,政府和医院一再强调,无一死亡,但是坊间又传说,死了多个孩子。你说我应该相信谁呢?相信政府吧,那为什么他们禁止家长见到孩子 呢?
Stan Abrams du blog china/divide résume quelques implications sociales de “l'acte de vengeance”, dont les maladies mentales, les différences de revenus et le manque de contrôle. Cependant, Xu Zhiyong remarque que le problème ne pouvait pas être résolu par l'étouffement des informations ou le renforcement du contrôle :
这些巨大的事件如果仅仅给我们带来社会管理技术上的修补, 我们就失去了更大社会改进的机会。这些事件,尤其是短期内连续发生一系列事件,一定具有更为深刻的社会意义,如果我们拒绝承认这种意义,该事件的结果可能 会朝着相反的方向。以个人恐怖主义五个要素来分析:社会背景——拆迁、社会保障缺失、社会不公等等,这些问题在有的人的头脑里聚集并强化;主角——个性偏 执的个人,但如果连续出现极端个体,这就说明社会问题已经相当严重;受害者——社会中最弱者,需要指出的是,一个人能够把行凶对象指向幼儿园的孩子,这需 要巨大的力量给自己内心填充“合法性”,这些力量来自社会问题的各种信息;震撼性——该事件成为一个巨大的公共事件具有内在必然的逻辑;社会整合——如果 一个社会回避巨大公共事件的深刻含义或者失去了整合的能力,该社会事实的意义可能是强化某种本已存在的失落情绪,这是悲剧中的悲剧。
1. Les tueurs viennent de milieux sociaux exposés à la déchéance sociale, l'injustice et au manque de protection. Tous ces problèmes sont grossis dans la tête de ceux qui ont des problèmes psychologiques.
2. Les meurtriers ont une personnalité violente. Comme ces événements se répètent, cela signifie que la société est vraiment malade.
3. Les victimes sont les personnes les plus inoffensives de la société. Si une personne est capable de déverser sa rage contre des enfants des écoles maternelles, elle doit avoir un problème très sérieux pour se “justifier”.
4. Le choc – le fait que ces actes aient provoqué une émotion populaire a des raisons sous-jacentes.
5. L'intégration sociale – si une société évite d'affronter des problèmes aussi graves et perd la capacité d'interpréter ces actes et d'intégrer la société, le sentiment que provoque ces tragédies se trouvera probablement renforcé. C'est plus tragique que la tragédie.