Toutes les langues dans lesquelles nous traduisons les articles de Global Voices, pour rendre accessibles à tous les médias citoyens du monde entier

En savoir plus Lingua  »

Japon : Rendez-vous amoureux dans le ciel étoilé

Si les lumières artificielles éblouissantes des métropoles masquent souvent les étoiles qui les surplombent, il ne faut pas manquer de contempler la voûte céleste le 7 juillet, car c'est la seule nuit de l'année où Véga et Altaïr, représentant les deux amants contrariés, sont destinés à être réunis, du moins selon la légende.

Le septième jour du septième mois lunaire de l'ancien calendrier a lieu la fête des étoiles, ou Tanabata [en anglais] au Japon, un événement magique qui plonge ses racines [en anglais] dans la mythologie chinoise.

Altair, la nuit de Tanabata, par Scyllarides; licence CC.

Selon la légende, racontée par yuzenhosoi, ‘il était une fois'…

天の河の東に織り女という女性がいたそうです。彼女は天帝の娘でしたが、毎年毎年、機織の仕事に精を出して、雲の錦のような文様の美しい衣を織っていました。天帝は彼女が仕事に熱中して、いつまでも独身であることを哀れに思って、天の河の西にいる牽牛と結婚させました。ところが、お嫁にいってからは彼女は機織の仕事をやめてしまいました。天帝は彼女に腹を立てて、天の河の東側に戻らせてしまいました。そして毎年一度だけ、七月七日の夜に、天の河を渡って牽牛と逢うことになりました。

A l'est de la Voie Lactée vivait une princesse nommée Orihime. Elle était la fille du dieu du Ciel, et année après année elle mettait toute son âme à tisser des brocarts compliqués aussi beaux que les motifs des nuages. Mais le dieu du Ciel commença à s'inquiéter que sa fille se consacre trop à son art et n'ait guère de temps pour l'amour, aussi décida-t-il de la marier à Hikoboshi, qui vivait à l'ouest de la Voie Lactée.
Cependant, la princesse, devenue une femme mariée, cessa alors de tisser.
Ceci provoqua la fureur du dieu du Ciel, qui décida de lui faire regagner l'est de la Voie Lactée.
Voilà pourquoi, une fois par an seulement, le 7ème jour du 7ème mois, elle peut traverser le pont sur la Voie Lactée et être réunie à son amant Hikoboshi.

La réunion des deux amants, Orihime la tisseuse céleste, et le bouvier céleste Hikoboshi, est soumise chaque année au bon vouloir du dieu du Ciel, explique Noriko.

この日に雨がふると天の川があふれて、ふたりは会うことができません。

日本で7月初旬の降水確率は53%。
さて今年ふたりはめでたく会えるでしょうか?

S'il pleut ce jour-là, la Voie Lactée [le Fleuve Céleste en japonais] déborde et les amants ne peuvent se rencontrer.

Au Japon, le risque de pluie est généralement de 53% au début de juillet. Alors, auront-ils le bonheur de se retrouver cette année ?

Pour ceux qui partagent les inquiétudes exprimées dans le blog ci-dessus, Goodchoice indique une manière simple de trouver les deux étoiles dans le ciel nocturne.

晴れた夏の夜(20~21時ごろを目安に)に東の空を眺めると、ひときわ明るい星が3 つ、三角形に並んでいるのがわかります。これがいわゆる夏の大三角形で、北にある星がこと座のベガ、東にあるのがわし座のアルタイル、西にあるの がはくちょう座のデネブです。[…]
ベガとアルタイルの間には、光の帯、天の川が流れていますが、その光がとても淡く、残念ながら山奥など真っ暗な場所でしか見られません。

Si vous observez le côté est du ciel par une claire nuit d'été (vers 20 – 21 heures), il y a trois étoiles particulièrement brillantes qui s'alignent pour former un triangle, que l'on appelle le Grand Triangle en été. L'étoile la plus au nord est Véga, de la constellation de la Lyre, celle à l'est est Altaïr, de la constellation de l'Aigle, et celle de l'ouest est Deneb, de la constellation du Cygne.
[…]
Entre Véga et Altaïr court la Voie Lactée, tel un fleuve de lumière.
Mais cette lumière, malheureusement, n'est pas extrêmement brillante, et c'est d'un emplacement très sombre qu'on peut le mieux la voir, au coeur des montagnes par exemple.

Deneb Altair et Vega. Par Air Force One, licence CC.

Pendant les semaines précédant la fête de Tanabata, on peut voir de petits arbres de bambou décorés de bouts de papiers colorés aux coins des rues, devant les magasins et les supermarchés et dans quelques sanctuaires à proximité.
C'est la tradition d'écrire un voeu sur la bande de papier (短冊, tanzaku), que l'on accroche à une branche d'un tel arbre.
Celles-ci, avec d'autres décorations symbolisant les amants, comme des kimonos et des filets miniature de papier, ou des porte-bonheur comme les grues, sont ensuite brûlées la nuit du 7 juillet, avec l'espoir de voir ces voeux se réaliser.

Décorations de Tanabata à Sendai, par Noriko Minaki

Takechan a réalisé sur son blog une version numérique des bandes de papier de Tanabata, et propose un questionnaire.

七夕短冊~願いが叶うとしたら?あなたの願いは何ですか?

Si le voeu que vous avez écrit sur la bande de papier de Tanabata pouvait se réaliser, quel serait votre souhait ?
  • 健康長寿・病気平癒
  • 開運招福・諸願成就
  • 金運上昇・財運上昇
  • 出世成功・昇格昇進
  • 合格祈願・学業成就
  • 諸芸上達・開眼祈願
  • 必勝祈願・ギャンブル
  • 恋愛成 就・縁結び
  • 家内安全・交通安全
  • 家族円満・夫婦円満
  • 安産祈願・子宝・子授け
  • 商売繁 盛・千客万来
  • 五穀豊穣・大漁
  • 厄除け・ 厄払い
  • 世界平和・博愛
  • 特になし、その他
  • Longévité et santé
  • Chance et accomplissement de tous les voeux
  • Enrichissement matériel
  • Réussite professionnelle et promotion
  • Réussite aux examens et de bons résultats universitaires
  • Progrès et éducation artistique
  • Victoire et gains au jeu
  • Réussite en amour et dans les liens du mariage
  • Sécurité pour la famille et les déplacements
  • Sérénité dans la famille et le couple
  • Accouchement facile et des enfants
  • La réussite en affaires et beaucoup de clients
  • Une récolte abondante et de bonnes prises de pêche
  • Protection contre la malchance et les esprits malfaisants
  • La paix et la bonne volonté dans le monde
  • Rien de particulier, ou autres
  • 2 commentaires

    • […] This post was mentioned on Twitter by Claire Ulrich. Claire Ulrich said: RT @GlobalVoicesFr: Japon : Rendez-vous amoureux dans le ciel étoilé http://bit.ly/cElT7L […]

    • 中田 tanzaku…

      英会話で相手の方に「七夕ってどんな日?」と聞かれたのですが、英語でどうやって…. 英会話で相手の方に「七夕ってどんな日?」と聞かれたのですが、英語でどうやって説明すればいいんでしょう?わかる方いらっしゃいませんか?(続きを読む) it に「あれは」の意味が載っていません it に「あれは」の意味が載っていませんおはようございますNHK基礎英語1 lesson56Mai ,I have a question. 舞 質問があるんだけどSure. いいわよ What is it , TOM? 何 ,ト…

    Ajouter un commentaire

    Merci de... S'identifier »

    Règles de modération des commentaires

    • Tous les commentaires sont modérés. N'envoyez pas plus d'une fois votre commentaire. Il pourrait être pris pour un spam par notre anti-virus.
    • Traitez les autres avec respect. Les commentaires contenant des incitations à la haine, des obscénités et des attaques nominatives contre des personnes ne seront pas approuvés.

    Je m'abonne à la lettre d'information de Global Voices en Français
    * = required field
    Non merci, je veux accéder au site