Toutes les langues dans lesquelles nous traduisons les articles de Global Voices, pour rendre accessibles à tous les médias citoyens du monde entier

En savoir plus Lingua  »

Chine : pourquoi le football chinois est aussi faible ?

Le New York Times a récemment posé la question suivante [en anglais] : « Pourquoi la Chine est loin à la traîne au football, alors qu’elle est une compétitrice féroce dans plusieurs sports olympiques ? » et invité plusieurs experts à répondre à la question. Des questions similaires ont été soulevées par plusieurs internautes chinois sur plusieurs forums depuis le début de la coupe du monde 2010. Ci-dessous, quelques réponses de citoyens chinois ordinaires.

La réalité face au rêve

Sur xncss.org.cn, un fan de foot demandait : « pourquoi le football chinois est si faible ? » au commencement de la coupe du monde. Ci dessous, la réponse la plus satisfaisante  à sa question :

中国足球为何烂泥扶不上墙?一个重要的原因也许是没有“市场退路”。由于没有“市场退路”,爱好者只能破釜沉舟,只能通过自己的努力,成为“猩猩”级人物,才能杀出一条血路来,过上较为体面的生活。一旦失败,再回头已是百年身:青春期过了,先前百分百地投入足球运动,则百分百地影响了学习其他知识和记忆,失败后的足球爱好者其社会谋生能力相当于一个小学生学历的成年人——因为市场不需要这些二三流的足球球员,他们就只能到足球以外的市场觅食!即是说足球爱好者一旦失败,将陷入万劫不复的深渊,爱好足球风险之高可以以想见。

Pourquoi le foot chinois a l’air si brouillon ? L’une des raisons les plus importantes est le manque d’un marché réel. Les amoureux du foot doivent agir seuls et compter uniquement sur leurs capacités pour devenir célèbre et jouir d’une vie décente. S’ils ratent, ils perdent alors leur jeunesse, et ruinent leur vie puisque leur valeur (sur le marché) se réduit à celle d’un enfant de primaire. Le terrain de foot n’a pas de place pour les joueurs de première ou deuxième catégorie et ils ne peuvent vivre que de leur activité en dehors du terrain de foot. Le risque à prendre pour les amoureux  du foot est tout simplement trop élevé.

163.com utilise une série de photo, « Quand pourrons-nous montrer notre fierté à la coupe du monde ? » pour montrer la déception des Chinois face au football chinois. Dans la discussion, plusieurs personnes pensent que la société est trop pauvre pour développer une vraie culture footballistique :

房价那么贵,物价老在涨,压力那么大,我没其他心思:没有心思被感动,也没有心思感动,我只想着能多挣点钱,因为在中国钱才是万万能的:能有住的,能有吃的,能有尊严,能养活亲人。我没心思踢球,梦想和现实的差距谁来买单?

L’accès à la propriété est trop élevé, et l’inflation ne cesse d’augmenter. Il y a trop de pression sur nous pour nous occuper d'un match de foot. Nos pensées sont centrées sur l’argent, l’activité, et on n’a plus de sentiments disponible pour le foot. En Chine, l’argent est la clé de tout. Pour un logement décent et de la nourriture, mais aussi pour l’estime de soi. Le prix du vide entre le rêve et la réalité est trop lourd à payer.

Problèmes institutionnels

Sur SoSo, l’utilisateur « Memories got frustrated by football scene and » a posé une question identique:

中国足球怎么就这么差劲呢,连朝鲜都不如呢,我们这么大的中国,怎么就找不出22个踢足球好的人才呢?

Comment le football chinois peut il être aussi faible, plus faible que celui de la Corée du Nord. Notre pays est si vaste. Pourquoi ne peut-on pas recruter 22 bons joueurs ?

La réponse la plus pertinente se réfère au cadre institutionnel:

足球体制“`中国的足球 如果不改变现在体制 / 中国足球的现状大家都是知道的“““改变是很难的““只有从最基本开始改变“““中国足球的氛围到欧洲是很难的““`只有当足球成为中国的国球的时候““那时候才有可能的““`只有达到那种程度 才能一步一步考虑去争夺世界杯的冠军““否则都是扯蛋“““中国在国际的地位造成我们的球 员很难出过门去踢比赛,很难有提高,不是来的外籍较量就能有提高,而是要自己的球员自己去提高的。

C’est lié à notre système actuel, si nous n’arrivons pas à réformer l’institution du football, cela sera très difficile de changer la situation actuelle. Le changement doit venir des aspects fondamentaux. Nous devons faire du football notre sport national pour obtenir un engouement égal à celui qui existe en Europe. Sinon, il sera très difficile de quitter la Chine et d’entrer dans des compétitions internationales telles que la Coupe du monde. Nous ne pouvons pas continuer à baser nos standards sur des équipes étrangères, nous devons d’abord nous améliorer au niveau local.

Wenwen family élabore une réponse sur le problème institutionnel :

1、漠视现实,自以为是
中超联赛各队,除了某只不计成本的国企球队,实际都在亏损。中国足协却出台什么中超准入标准。什么盈利3000万等等。我 敢断言,中国球队没一只达到这些标准的。足协明知不可为,各队都是弄虚作假,偏偏定这么高的门槛。欧洲五大联赛的准入标准也没这么高,基本只有两条:1、 成绩合格 2、债务不超标

1) Une organisation utopiste :

La plupart des équipes de la ligue chinoise de football, excepté celles soutenues par des institutions étatiques, sont en déficit. Néanmoins, la Fédération Chinoise de Football a mis en place une politique requérant de la part des  équipes membres de la ligue 30 millions de yuans de bénéfice annuel. Je suis sûre qu’aucune équipe ne peut obtenir un tel bénéfice, et qu’ils faussent leur budget. Le standard est plus élevé que celui des 5 grandes  ligues de football européennes. Elles n’ont que deux règles simples :  1. une performance standard, 2. Un montant de dettes limité.

2、足协的“赌”
中国足协自2000年后就酷爱豪赌,先是豪赌世界杯,结果世界杯倒是参与了一 回,但中国足球却至少倒退了十年。2000年以前,好歹中国队还算是亚洲准强队,常年的亚洲老五。经此一赌,现在中国队充其量算亚洲2流
,而且还是2流下 游。连8强赛都混不进去了。…

2. Les paris de la Fédération de football

La Fédération de football chinoise adore parier. Ils parient sur la Coupe du monde, et ont même réussit à y entrer une fois. Mais depuis, le développement du football chinois a écopé de 10 ans d’infortune. Avant l’an 2000, le football chinois était fort, et l’équipe de football chinoise était classée parmi les cinq premières d’Asie. Mais une fois le pari perdu, nous avons raté la qualification pour les quarts de finale.

3、鲁能的“嘴”
山东足球扰乱市场 秩序,逆市而上,本无可厚非,谁叫人家是国企,不计成本呢。但鲁能从总经理到球迷都是能吹的了。动不动就中国最强队,中国皇马之类的言谈。今年四大皆空…中国足球之所以不好,就是山东这样好大喜功,不愿自我反省的人太多了。

3) Les vantardises de Shandong Luneng

L’équipe de Shandong a fortement perturbé le marché puisqu’ils disposent du plus important support financier de l’Etat. Le responsable de l’équipe de Shandong Luneng ne cesse de prétendre qu’ils sont la meilleure équipe de Chine, la version chinoise du Real de Madrid. Pourtant, cette année, ils n’ont pas pu se classer parmi les 4 premiers… Cette vantardise est typique dans le football chinois, ils n’apprennent rien de leurs erreurs.

4、体育总局的“令”
中国足球区别于其他国家最大的特点,就是足协并不能领导中国足球,足协上面还有体育总局这位大爷,没事就发一个莫名其妙的大令,足协的下官们,就德不管对错的

执行下去。

4) Les ordres du Bureau des sports

La fédération de football ne mène pas le développement du football chinois, puisque le Bureau des Sports est une institution plus forte. Ils obéissent aux ordres, qu’ils soient bons ou mauvais, du moment qu’ils sont donnés par le Bureau.

5、政策的早令夕改
中国联赛的升降级改来改去就是明证。不知明年会不会再次宣布取消降级,可能性很大悠。以前联赛都快踢完了都敢改,何况明年联赛还没踢呢?

5) Les changements de politique :

Le classement de la ligue chinoise de football ne cesse de changer. On n’est toujours pas sûr de conserver le système de classement montant-descendant l’année prochaine, il arrive même parfois que des changements se fassent durant la saison.

6、球迷的利益永远是无关紧要的
每年足协的政策都是先维护自己的利益,然后是俱乐部的利益。每次到最后都是损害球迷的利益。难道足协就怕球迷太多。

6) On ne prend pas en compte l’intérêt des fans :

La politique de la fédération chinoise de football consiste à protéger leur propre intérêt, puis celui des clubs, sans tenir compte des attentes des fans. On a l’impression que la Fédération ne veut pas trop de fans en Chine.

Culture, destin et autre

A part les explications institutionnelles, il existe une dimension culturelle. Wise guy pense que cela tiens aussi à la culture et à la nature des chinois.

因为中国人不有外国人那么有激情   体力没他们好    没有他们团结

Les chinois ne sont pas des personnes passionnées comme les étrangers, nos capacités physiques ne sont pas aussi bonnes, et pour finir, nous n’avons pas l’esprit d’équipe.

On trouve de nombreuses autres réponses dans la rubrique questions-réponses de SoSo :
Sean Faris dit :

进了世界杯,上帝就哭了,为了让上帝开心,所以就进不了

Dieu pleurerait si nous participions à la Coupe du monde. Alors pour Le rendre heureux, nous échouons.

Dream met en avant 4 points :

1   中国   教练不行     没 别人那   经验  与 素质
2    中国     道德  品行 有 待  发展    黑哨太多     更别谈好的方面了!
3     球员  深入思想不够   且   踢球  并不尽全力去踢!
4 中国 足球的  长期 堕落  使得 国家 并不关心 中国 足球了!

1)     Dans le football chinois, les coach sont mauvais et ont peu d’expérience

2)     Nous devons encore développer les vertus et la morale des Chinois. Beaucoup d’affaires restent dans l’ombre.

3)     Les footballeurs ne sont pas à fond dans le jeu, comme s’ils avaient autre chose en tête.

4)     Le football chinois a été abandonné pendant très longtemps, la Chine n’y porte désormais plus aucun intérêt.

Commentez

Merci de... S'identifier »

Règles de modération des commentaires

  • Tous les commentaires sont modérés. N'envoyez pas plus d'une fois votre commentaire. Il pourrait être pris pour un spam par notre anti-virus.
  • Traitez les autres avec respect. Les commentaires contenant des incitations à la haine, des obscénités et des attaques nominatives contre des personnes ne seront pas approuvés.

Je m'abonne à la lettre d'information de Global Voices en Français
* = required field
Non merci, je veux accéder au site