Chine : Histoires de visas

[liens en anglais] Est il difficile pour les voyageurs chinois d’obtenir un visa ? C’est la question que se pose Chen Zikun, blogueur sur la plateforme Sina et journaliste freelance, dans son billet du 6 août. Apparemment, sa réponse serait : pas trop difficile. Il partage dans ce billet quelques anecdotes sur l’obtention de visas pour les nombreux pays qu’il a visités.

第一次出国办理签证前,一直喜滋滋地认为:来自一个经济快速发展的大国,特别是CCTV等根红苗正的媒体经常自鸣得意地报道“中国游客的奢侈品购买力高居世界第一”时,心里的底气就更足了。中国都已经“可以说不了!”哪个国家还敢不会笑脸相迎,顺利给予签证放行呢。

然而,事与愿违……

Avant d’avoir à faire les démarches nécessaires à l’obtention d’un visa, je pensais naïvement que, venant d’un pays en pleine expansion économique, ce devait être une formalité assez aisée, particulièrement lorsque la CCTV, la télévision chinoise, et autres médias conformistes diffusaient fièrement l’un de leurs nombreux reportages disant que « les touristes chinois sont ceux qui achètent le plus de produits de luxe », qui dissipait aussitôt mon sentiment d’infériorité. Aujourd’hui, « la Chine peut dire non ! »J’étais certain d’être partout accueilli avec le sourire, et d’obtenir n’importe quel visa sans anicroche.

Cependant, le contraire s’est avéré plus proche de la réalité…

2003年深秋,第一次办理的出国旅游签证是申根国家的奥地利。要求我提供房产、车产、银行5万存款证明,单位介绍信,介绍信的职能是,汇报我年收入在10万人民币以上,担保我肯定如期归国、绝不滞留非法打工,当然,还要求“如实填写”八辈祖宗的详细履历……

A l’automne 2003, le premier visa touristique que j’ai demandé était pour l’Autriche, pays membre de la zone Schengen. On me demandait un certificat de propriété immobilière, le titre de propriété d’un véhicule, un compte bancaire avec un minimum de 50.000 RMB et une lettre d’introduction de l’entreprise pour laquelle je travaillais qui devait confirmer que mon salaire annuel était supérieur à 100 000 RMB, garantir mon retour en Chine avant la date d’expiration du visa et assurer que je ne resterai pas travailler illégalement. Il fallait de plus, évidemment, fournir un arbre généalogique détaillé et précis remontant sur huit générations…

第二次去埃及和被欧盟一直不齿的土耳其。埃及相对简单,但先决条件也不少,本以为也遭受歧视的土耳其能够通情达理,不料,这个昔日的奥斯曼帝国,对中华人民共和国公民的态度跟欧盟国家一样的傲慢!

La deuxième fois, je suis allé en Egypte et dans ce pays méprisé de l’Union Européenne, la Turquie. Pour l’Egypte, c’était relativement simple, bien que les conditions de la demande fussent tout aussi nombreuses. J’aurais pensé que la Turquie, qui subissait elle-même des discriminations, aurait des conditions plus raisonnables. Contre toute attente, l’ex-empire ottoman était, envers les citoyens de la République Populaire de Chine, tout aussi arrogant que l’Europe !

话说回来,别责怪人家外国人,自家的香港、澳门也要求你先办理经过严格审核的签证,才可能放行呢。其手续与程序,同办理其别人家一样复杂好繁琐,更重要的是,日后还经常遭到导游的冷眼甚至辱骂。

Ceci dit, ne blâmons pas trop vite les étrangers. Dans notre propre pays, il faut également passer par des procédures assez strictes avant d'obtenir un visa même pour se rendre à Hong Kong ou à Macao. Non seulement leurs conditions n’ont rien à envier à celles des pays étrangers, mais vous êtes ensuite souvent confronté aux regards froids et aux injures des guides touristiques .

第二次进入申根国家,是法国签证,照例又是复印一大沓资料以及银行存款等财产证明,再次发誓绝不赖在人家屋檐下,一定如期回来。

Lorsque j’ai demandé une seconde fois un visa pour la zone Schengen, c’était pour me rendre en France. Comme d’habitude, il me fallait fournir une belle liasse de documents photocopiés ainsi que les justificatifs de ma situation financière. Je devais une fois de plus attester de mon intention de quitter le pays dans les temps et de ne pas rester illégalement.

毕竟是难兄难弟,越南明显地好客,不费心调查你是否有足够的资产和计较你是否拥有体面的工作,交钱后差不多就OK了!

Nous sommes tous frères d’infortune, après tout! Le Vietnam est clairement plus accueillant et ne se soucie pas de savoir si vous avez suffisamment d’argent, ou si vous avez ou non un travail digne de ce nom. Du moment que vous payez, c’est à peu près bon.

太平洋上的美国托管地塞班岛,虽然有美国有亲戚关系,但美国东家知道中国人再怎么聪明,也无法把塞班做跳板蹦到美国本土,所以手续相对简单,但单位介绍信还是少不了的。

Sur l’île américaine de Saipan, dans l’océan pacifique, ils savent que les chinois sont loin d’être bêtes, et ne veulent pas que leur île serve de tremplin pour se rendre aux Etats Unis. Les procédures sont donc relativement simples, mais la lettre de présentation de l’entreprise reste indispensable.

虽然曾经体制相同,俄罗斯实际上也多次尝试给予昔日小兄弟一些宽松,但发现招惹不得,稍有松懈,中国人就非法涌入、大量滞留。屡放屡收的结果是,仅仅比苛刻的欧盟强一点,但有些公证、身份证明一样不少!

Malgré notre ancienne proximité politique et les nombreux efforts la Russie pour faciliter l’arrivée de ses « petits frères » d’autrefois, l’arrivée massive et illégale de Chinois (dont la plupart ne repartiraient pas) à chaque relâchement ont conduit la Russie à durcir ses conditions, qui sont aujourd’hui presque aussi exigeantes que celles de l’Europe. Les actes notariés, papiers d’identité et autres certificats sont toujours aussi nombreux !

最亲密的盟国朝鲜,对于中国游客的财产证明并不看中,但对职业的审查却极为严格。记者休想进入!但以盈利为目的的旅行社自有对策,把职业一栏随便改成“教师”或“经理”就平安无事了。失望的是,签证是没有“伟大领袖”的头像和他们独自一国实行的“主体元年”年历划分日的期。

Notre si familière Corée du Nord, qui ne se soucie absolument pas de savoir si vous êtes pauvre ou fortuné, est en revanche très stricte quant à votre profession. Journalistes, n’y pensez même pas! Cependant, des agences de voyage voulant faire des profits ont leurs ressources, et peuvent changer votre profession en « enseignant » ou « directeur », et vous faire entrer sans problème. Ce qui est dommage, c’est que leurs visas ne soient pas à l’effigie du Grand Dirigeant ou du calendrier Juche unique à leur pays.

马来西亚除了对中国年轻女子(大量性工作者活跃在马来西亚,使所有的中国良家女子也收到牵连)审查严格外,基本网开一面。新加坡也如此,只要有足够的存款证明就成。签证是另外一张纸,不占护照页面。

En Malaisie, si les jeunes femmes chinoises sont confrontées à un contrôle très strict (de nombreuses prostituées sont actives en Malaisie, dont des jeunes filles de bonne famille), les portes sont en général relativement ouvertes. Singapour ne demande en plus que d’avoir une somme suffisante sur son compte bancaire. Les visas sont imprimés sur une feuille séparée et non sur une page du passeport.

虽然我们把他们的外交部、国防部、行政院统统打上引号,从心理上安慰自己。但是,在“一个中国原则”下,去台湾比办理去其他国家甚至还要繁琐。至少没有正式开放前的2004年是这样。

Bien que nous mentionnions toujours leur ministère des affaires étrangères, ministère de la défense et leurs administrations entre guillemets pour nous rassurer, dans notre « Chine unifiée », se rendre à Taïwan est presque plus compliqué que de se rendre à l’étranger. C’était du moins le cas en 2004, lorsque ce n’était pas encore officiellement ouvert.

台湾签证与众不同,套用李登辉的话,毕竟这是“特殊的国与国”关系。幸好我不是军人、党员和官员,审查轻易通过。但去台湾却必须从香港经由第三国才能实现。

Le visa taïwanais est différent des visas habituels, et orné de citations de Lee Teng-hui. Après tout, les relations entre nos deux pays sont assez particulières. Heureusement, comme je ne suis ni militaire, ni membre du parti ou fonctionnaire, je suis passé facilement. Mais pour aller à Taïwan, il faut passer par Hong Kong ou par un autre pays.

这个第三国就选择了菲律宾。这个东南亚唯一的天主教国家,没有调查我的财产和职业。

Pour mon troisième pays, j’ai choisi les Philippines, unique pays catholique de l’Asie du Sud-est, où l’on n’a vérifié ni ma situation financière ni ma situation professionnelle.

韩国与朝鲜的签证区别明显,首尔机场人员见到我的朝鲜签证时,惊讶地问:我可以用手机拍照吗?

La différence entre les visas des deux Corées est très visible. A l’aéroport de Séoul, lorsque les employés ont vu mon visa nord-coréen, ils étaient surpris et m’ont demandé s’ils pouvaient le prendre en photo avec leur téléphone portable.

柬埔寨既不担心中国记者的“负面报道”,更不害怕中国黑工的“非法滞留”。甚至落地再办理签证也来得及。

甚至落地再办理签证也来得及。
Le Cambodge se soucie peu de l’image que les journalistes chinois peuvent donner d’eux, et encore moins d’une quelconque immigration illégale de Chinois. Vous pouvez même demander un visa après votre arrivée dans le pays.

经常被国际社会谴责践踏人权的缅甸军政权,与朝鲜有很多相同之处——都不欢迎喜欢追求真相的新闻记者。

Avec son régime militaire si souvent critiqué par la communauté internationale, notamment sur la question des droits de l’homme, la Birmanie (Myanmar) a de nombreux points communs avec la Corée du Nord : ni l’un ni l’autre n’apprécient les journalistes courant après la vérité.

泰国属于少有的几个最容易签证的国家之一,即使没有红衫军闹腾。不过,去那个国家没有兴趣,只不过,首都曼谷是交通枢纽,以这里放射状地飞向缅甸仰光、斯里兰卡的科伦坡、印度尼西亚的雅加达等地。

La Thaïlande fait partie de ce groupe restreint de pays dont les visas sont les plus faciles à obtenir, même lorsqu’elle ne connait pas de problèmes avec les chemises rouges. Mais aller dans ce pays n’a aucun intérêt, mis à part le fait que la capitale Bangkok soit un centre de communications qui permet de se rendre à Yangon en Birmanie, à Colombo au Sri Lanka, à Jakarta en Indonésie et autres.

2005年。印度尼西亚还不对中国公民个人发放签证,必须多花一倍的钱委托旅行社办理才成。

En 2005, l’Indonésie ne délivrait toujours pas de visas aux citoyens chinois, qui devaient payer le double de la somme habituelle pour que l’agence s’occupe de leur dossier.

非洲的岛国塞舌尔,同另一个印度洋岛国毛里求斯相同,破例可以让中国游客同其他各国游客那样,平等免签进入。这是出入境盖的印章。只是每逢遇到中国人入境,检验就格外严格。

Les Seychelles et l’île Maurice, contrairement à la plupart des autres pays, ne demandent pas de visa aux citoyens chinois. Ceci est le tampon de l’immigration. Cependant, le contrôle à la frontière est plus approfondi pour les Chinois.

满以为兄弟的非洲国家一定不会如此歧视中华人民共和国的护照,不料,强国梦在黑非洲照样破灭!坦桑尼亚与肯尼亚同样铁面无私,都必须在北京的大使馆先把签证办理完毕才能动身。幸好乌干达可以“搭车”进入。目前,在东非共同体内,有其中一个国家签证就可以通行。

En Afrique, avec tous ses pays que nous voyons comme des frères, je pensais qu’il n’y aurait certainement pas ce genre de discrimination pour un passeport chinois. A ma grande surprise, le rêve de puissance chinois s’évanouit une fois de plus devant l’Afrique noire ! Le Kenya et la Tanzanie sont aussi stricts l’un que l’autre et demandent que toutes les procédures soient terminées à Pékin avant de pouvoir embarquer. Heureusement, je pouvais passer par l’Ouganda pour m’y rendre. En effet, il suffit à présent d’avoir le visa d’un des pays membres pour pouvoir circuler dans toute la Communauté d’Afrique de l’Est.

更有甚者,世界上最不发达国家之一的马达加斯加,在法文的申请表上还特意用汉字注明:本人在马达加斯加期间,保证不非法打工。另一个最不发达国家之一的赞比亚,更是明令规定:包括中国在内的六个国家不能享有落地签证待遇……

A Madagascar, le pays le moins développé au monde, il est même stipulé en caractères chinois sur le formulaire pourtant en français que « cette personne n’est pas autorisée à travailler illégalement durant son séjour à Madagascar ». En Zambie, autre pays très peu développé, c’est beaucoup plus explicite : la Chine est l’un des six pays dont les citoyens ne peuvent pas demander de visa après leur arrivée.

要想获得津巴布韦签证,请记住,同朝鲜、缅甸一样,千万不能透露记者身份!专制政权都害怕舆论开放。

Si vous voulez obtenir un visa pour le Zimbabwe, rappelez-vous, comme pour la Corée du Sud et la Birmanie, vous ne devez en aucun cas révéler votre profession de journaliste ! Les régimes autoritaires ont tous peur des débats publics.

美国签证最为麻烦,要象应聘工作那样先去使馆“面试”和按手印,北京人还好说,新疆人也得不远千里,来北京的秀水街碰运气,拒签后,100美元的签证费不退!不过,我面试时,所以的财产证明人家根本没有看!

Les visas américains sont les plus difficiles. Comme pour trouver un emploi, vous devez d’abord aller à l’ambassade pour un entretien et un relevé d’empreintes digitales (les Pékinois vous diront que les gens du Xinjiang font face à des exigences presque aussi hautes lorsqu’ils viennent tenter leur chance au marché de la soie de Xiushui), et si le visa vous est refusé, les 100$ de frais de dossier sont perdus. Cependant, lorsque je me suis présenté à l'entretien, ils n’ont même pas regardé mes justificatifs de revenus !

早在1989年,遭到加拿大拒签,没想到,后来竟然去了三次这个国家。不过,第二次入境时遇到麻烦,签证官反复检查护照后,不解地质问:你为什么去伊朗?叙利亚、津巴布韦、缅甸和朝鲜这样的国家?你跟他们军人有联系吗?你见过他们的领导人吗?

En 1989, je me suis vu refuser un visa pour le Canada. Qui eût cru que j’y sois finalement allé trois fois ? J’ai tout de même rencontré quelques difficultés la deuxième fois, lorsque la personne chargée de vérifier la validité des visas me demandait sans comprendre : Pourquoi êtes vous allé en Iran ? Ou dans des pays comme la Syrie, le Zimbabwe, la Birmanie, la Corée du Nord ? Êtes-vous entré en contact avec leurs soldats ? Avez-vous rencontré leurs leaders ?

印度需要往返机票、1万元存款证明。但只能一次入境和30天期限。最恼火的是印度大使馆很没信誉,极不靠谱,当你按规定的时间去取护照时,往往会毫无歉意地说:“没有办好呢,明天来吧。”

L’Inde demande un billet de retour et un compte en banque avec plus de 10 000 RMB. Mais vous ne pouvez entrer qu’une fois et ne pouvez rester plus d’un mois. Le plus agaçant est que l’ambassade indienne n’a aucune crédibilité, on ne peut pas leur faire confiance. Quand vous arrivez le jour prévu pour retirer votre passeport, on vous fait froidement cette réponse : « ce n’est pas encore fait, revenez demain ».

尼泊尔是对中国最友好的国家,签证免费,且两天后即可来取。大使馆外门可罗雀,不用排队直接进入使馆内填表。不要财产证明。

Le Népal est de tous le pays le plus amical envers la Chine : les visas sont gratuits et sont délivrés en deux jours. De plus, l’ambassade est très peu fréquentée : pas besoin de faire la queue pour entrer, vous pouvez aller directement remplir le formulaire. On ne vous demande pas non plus de titre de propriété quelconque.

虽然,我们本家兄弟台湾、香港的游客,能够在申根以及欧盟其他许多国家享有免签厚爱,但安理会五大常任理事国之一的中国,其国民却享受不到这些待遇。去北欧四国时,又带着中国银行至少10000元的存款证明、本人在职证明和年收入证明、单位的营业代码、领导或法人代表的保证签字以及其他个人财产证明等等,来到芬兰大使馆签证。

Bien que nos frères de Taiwan et Hong Kong soient gracieusement exemptés de visa pour la zone Schengen et pour l’union européenne ainsi que beaucoup d’autres pays, la Chine, pourtant membre du conseil de sécurité de l’ONU, ne bénéficie pas de ce traitement de faveur. En partant pour quatre pays d’Europe du Nord, je devais encore emporter avec moi un justificatif de compte bancaire avec 10000 RMB, un justificatif d’emploi et de salaire annuel, le numéro de code de mon entreprise, les lettres de garantie du directeur de l’entreprise et autres pièces justificatives de mes ressources pour avoir un visa de l’ambassade de Finlande.

老挝签证费用130元,条件宽松。

Un visa pour le Laos coûte 130 RMB et les conditions sont très souples.

同卡塔尔一样,作为中东最大的中转站,阿联酋的迪拜,也不在护照上贴签证。

Etant donné la position de Qatar de plus grande plateforme de passage du Moyen Orient, le visa qu'on m'a donné à Dubai, aux Emirats Arabes Unis, n’a pas été tamponné sur le passeport.

伊朗是唯一要求女性入境者提供的照片必须是带头巾的国家,不知海湾其他国家有没有类似强制规定的?

L’Iran est à ma connaissance le seul pays demandant aux femmes de porter un foulard même sur les photos fournies à l’immigration, j’ignore si les autres pays du Golfe ont des exigences du même ordre.

叙利亚,又一个以色列的敌国,为此,这本护照没有用完之前,我不敢贸然去以色列大使馆办理签证。

La Syrie, un autre ennemi d’Israël. C’est pourquoi je n’ose pas me présenter à l’ambassade israélienne pour demander un visa tant que mon passeport actuel n’a pas expiré.

约旦驻华大使馆的工作人员,态度粗鲁无礼,甚至比其他驻华使馆里的一些中方雇员的态度还恶劣。

Les employés de l’ambassade de Jordanie en Chine étaient grossiers, plus désagréable encore que l’attitude des pires employés chinois de n’importe quelle autre ambassade.

蒙古的签证官居然能够把申请者的年月日写错,害得我发现后第二次找他们纠正。

L’employé chargé des visas pour la Mongolie s’est trompé sur ma date de naissance, j’ai donc dû retourner à l’ambassade pour la faire corriger.

澳大利亚尽管要求必须把逝去了20多年、甚至40多年的父母姓名“如实填写”,彻底调查清楚我的底细,但还好允许一年内多次往返。第二次再去时,免受了一次心灵屈辱。

L'Australie demande les noms de vos parents depuis 20 à 40 ans « écrits fidèlement » et mène des recherches approfondies sur le moindre détail vous concernant. J’ai heureusement obtenu un visa à entrées multiples valable un an. La deuxième fois que je m’y suis rendu, on m’a épargné ce rituel humiliant.

日本虽然不断降低签证的门槛,但中国人要想像港台同胞一样从容第出入东京,还是一个遥不可及的梦想。也难怪,每个旅行团都面临游客中途脱逃的风险,10万现金被旅行社扣押,也依然挡不住脱逃的洪流。

Bien que le Japon ne cesse de baisser ses exigences pour l’obtention d’un visa, le jour où les Chinois pourront se rendre à Tokyo aussi facilement que leurs frères de Hong Kong ou de Taïwan reste un rêve bien lointain. Rien d’étonnant à ce que les agences de tourisme prennent le risque de laisser s’échapper des touristes, que même les 100 000 RMB de caution ne suffisent pas à retenir.

没有与中国建交的不丹,自然不会在护照上留下签证,只是出入境是盖个章而已。

Le Bhoutan, qui n’a pas encore établi de relation diplomatique avec la Chine, ne laisse pas de visa sur votre passeport, qui est simplement tamponné à l’immigration.

第三次办理尼泊尔的签证,免费时代早已结束。

La troisième fois que j’ai demandé un visa pour le Népal, le temps des visas gratuits était révolu.

孟加拉要求提供邀请函,没办法弄邀请函,只好委托旅行社办理,费用翻番,有的黑心旅行社甚至提高4倍!

Le Bangladesh demande une lettre d’invitation, que l’agence de voyage peut vous fournir pour plusieurs fois le prix si vous ne pouvez pas vous en procurer vous-même. Certaines agences malveillantes demandent jusqu’à 4 fois le prix de départ !

Tout cela est il comparable avec vos expériences de voyage à l’étranger?

Dans sa conclusion, Chen écrit:

现在,想必大家发现:一个国家的国际地位、国家实力、形象与声誉到底如何,通过办理签证得到了验证。但愿“提升国家形象”的宣传片快快播放吧,别让大陆的炎黄子孙总沦为不受欢迎的三等贱民(当然,有钱有势的人都有了其他“国籍”)。

Aujourd’hui, tout le monde doit avoir remarqué que le processus de demande de visa donne une image assez représentative de la place d’un pays dans le monde, de son pouvoir d’achat, de son image et de sa réputation. Si seulement le film de propagande qui doit « promouvoir l’image de la Chine » pouvait sortir plus vite ! Ainsi les fils jaunes de la Chine n’auront plus à subir ce manque d’accueil, et ne seront plus reçus comme de la racaille de troisième classe (bien sûr, ceux qui ont de l’argent et du pouvoir ont déjà tous leur autre « nationalité »).

4 commentaires

Effacer ce commentaire

Ajouter un commentaire -> christiane

Merci de... S'identifier »

Règles de modération des commentaires

  • Tous les commentaires sont modérés. N'envoyez pas plus d'une fois votre commentaire. Il pourrait être pris pour un spam par notre anti-virus.
  • Traitez les autres avec respect. Les commentaires contenant des incitations à la haine, des obscénités et des attaques nominatives contre des personnes ne seront pas approuvés.