Japon : Je vous déclare maintenant amis

[liens en japonais sauf mention contraire] Une nouvelle catégorie sociale vient d'apparaitre : les ‘époux amis’.  Tomo-fuhfu (où tomo signifie ‘compagnon ou ami’ et  fuhfu ‘couple marié’) est le nouveau terme lancé par l'écrivain Megumi Ushikubo pour décrire ces couples qui se sont perdus de vue et n'ont plus en commun qu'un acte de mariage, parfois des enfants, mais rien d'autre. Les époux ‘amis’ peuvent ne pas se voir pendant de longues périodes, ne passent pas de temps ensemble et n'ont certainement pas de vie sexuelle ensemble.

Cette nouvelle catégorie est d'abord apparue dans le dernier livre de Megumi Ushikubo, Tada Tomo-fuhfu no Riaru (La réalité des ‘époux juste amis’), dans lequel, sur la base d'entretiens avec des douzaines de couples japonais, elle étudie les mariages de ceux qui ont choisi de se marier par convenance avec quelqu'un qui est davantage un ami qu'une âme sœur ou un amoureux.  Le livre raconte aussi les expériences de nombreux maris et femmes qui se sont retrouvés ‘époux amis’ parce que leur amour s'était éteint ou n'avait peut être jamais existé.

Par Mr Hayata. CC license

Une blogueuse a commenté sur quelques remarques du livre et dit qu'elle avait prêté le livre à son mari.

読んでいて、ドキっとしたのは・・、
出産後、3年以内に夫への愛情がなくなる
う゛う゛・・。
育児中、夫が役に立たないと思うことがある、
むむむ・・。
夫がこども返りをする。
あ゛あ゛ぁ〜・・。
3年以内といわずに3ヶ月ですでにそんな兆しがあるんだから、笑ってもいられないけど。

J'ai été sidérée en lisant ça…
“Dans les trois années suivant la naissance du bébé l'amour pour le mari disparait” : snif.
“Pendant les années d'éducation de l'enfant certaines [femmes] commencent à penser que le mari est inutile”. Mmm.
“Le mari à tendance à se comporter comme un enfant” : awww.
Parfois ce n'est pas trois ans qu'il faut au symptôme pour émerger mais plutôt trois mois.  Il n'y a certainement pas de quoi rire.

Megumi Ushikubo (qui est aussi l'auteur d'un livre sur les hommes qui adoptent certains comportements de femmes [en anglais]) n'est pas la seule à essayer de donner des noms à ces tendances sociales qui se multiplient dans la société japonaise : les hommes hétérosexuels qui ne sont pas intéressés sexuellement par le sexe opposé ont été catégorisés comme “herbivores” [en anglais] et des expressions comme “la chasse au mariage” [en anglais] sont entrées dans le vocabulaire courant.
Tomo-fuhfu semble être une autre de ces expressions dont seul le temps dira si c'est une mode qui fait vendre les livres et donne du travail aux consultants ou si c'est un signe de profonde transformation de la société.

Selon yomo cette nouvelle conception de la vie maritale est quelque chose qui concerne les jeunes générations, où l'égalité des chances est prise pour acquise et chacun à droit à son propre espace et son temps personnel.  .

婚姻関係のある夫婦であるのは間違いないのですが、冷蔵庫の中身は夫と妻で所有権が別。すなわち食料品に名前が貼ってあります。
同じ地域に住んでいても住居は別だったりします。いわゆる週末婚という奴で、休みの日はどちらかの部屋で過ごしたりしてるみたいです。
理由は、趣味の邪魔をされたくないとか、お互いの自由を束縛したくないとか諸々です。
ただ、仲が悪いかと言えば決してそうでは無く、どちらかと言えば仲の良い夫婦だったりする訳です。
これはどうも、男女間の考え方の変化に基づいた非常に合理的な考えなのではと書いてありました。

Il n'y a pas de doutes qu'ils sont un couple marié mais le mari et la femme ont chacun leur territoire dans le réfrigérateur.  Autrement dit, ils mettent leur nom sur la nourriture.
Même s'ils habitent dans le même quartier, ils peuvent habiter dans des maison différentes.  C'est le ‘mariage de weekend’ où pendant les vacances et les jours fériés l'un peut aller passer du temps chez son époux.
Ce peut être pour ne pas se déranger dans leurs activités ou parce que les deux veulent garder leur liberté et ainsi de suite.
Mais on ne peut pas pour autant dire que leur relation n'est pas profonde ou bonne, il serait plus exact de dire que ce sont des époux qui ont besoin de garder un espace personnel pour bien s'entendre.
J'ai lu que c'était un état d'esprit très logique basé sur la transformation de la relation homme-femme.
By Naoya Fuji. CC License

Par Naoya Fuji. CC License

Les discussions sur les époux amis ou les compagnons mariés entrainent souvent des commentaires sur les sondages sur la vie sexuelle des couples japonais mariés et le faible taux de natalité du pays.  Par exemple, un blog rapporte qu'un tiers des couples mariés n'ont pas de rapports sexuels, tandis qu'un autre cite un sondage du fabricant de préservatifs Durex selon lequel, en 2008, le Japon était le pays le moins sexuellement actif dans une liste de 26 pays.
Bien qu'il semble difficile d'avoir des chiffres précis sur le sujet, ayikes dit que le manque de libido est l'une des caractéristiques du tomo-fuhfu.

これ、どんな夫婦かっていうと
・一人の時間をお互い大切にする夫婦
・夫婦でいつでもどこでも一緒とかありえない
・帰省はそれぞれの実家にばらばらに帰る
(子供がいても)
・週末婚、通い婚、別居は多いに歓迎
・夫が草食系イクメン率が高い
(イクメンとは育児に積極的な男性のこと、らしい)
・夜の営みとかそんな生々しいことは子作り目的以外はしません
・当然夫婦共働き
・同居の場合は夫領域と妻領域が分けられている

Pour expliquer quel genre de couple ils sont :

    ・les deux apprécient de passer du temps de leur côté
    ・ils n'envisagent pas quelque chose comme “ensemble tout le temps et partout”
    ・quand ils vont voir leur famille, même si ils ont des enfants, chacun va dans sa famille
    ・un ‘mariage de weekend’ ou ‘mariage de travail’ avec des maisons séparées est le bienvenu
    ・le mari est souvent un ‘herbivoreikumen (où ikumen [en anglais] veut dire qu'il prend part à l'éducation des enfants)
    ・coucher ensemble et l'intimité physique n'arrivent que pour procréer
    ・les deux époux travaillent
    ・s'ils vivent ensemble, le mari et la femme ont des territoires clairement séparés

Même si un couple qui présente certains de ces traits peut paraître ‘froid’, continue le blogueur, une telle interprétation du mariage correspond à des besoins sociaux spécifiques.

ただ結婚は日本において、社会的に非常に便利&有利な要素だ結婚してるだけで信用度があがり社会的な立場も保障される(世間では結婚してれば正常という判断が一般的に下される)
世間の目も違うし、両親をはじめとする、家族や親戚、友人、会社の上司・同僚、どうでもいいご近所さんから
「結婚しないの?」「なんで結婚しないの?」「できないの?」等のどうでもいいことを聞かれることはなくなり、また、そんなアホなことを理由に気を使われることもなくなる。
だけど、そんなことのためだけに結婚なんかしたくない、って思うからこそタダ友夫婦がベストという結論に至る

Au Japon, un tel arrangement est une réponse très pratique et très utile aux exigences sociales.
Vous êtes digne de confiance et un rôle social spécial vous est accordé quand vous êtes marié, vous êtes considéré normal par l'opinion publique.
Les gens vous regardent différemment et vous n'aurez pas à subir sans cesse des questions comme : “êtes vous marié ?Pourquoi ne vous mariez-vous pas ?Ne pouvez-vous pas ?” de la part de vos parents, mais aussi de votre famille, vos relations, vos amis, vos collègues et supérieurs, des voisins que vous ne connaissez pas et vous n'aurez plus besoin d'être mal à l'aise à cause d'une chose si mineure.
Pour ceux qui ne veulent pas se marier, la meilleure solution est de devenir ‘compagnons de mariage’.

「○○じゃなければいけない」という縛りがただ友夫婦には圧倒的に少ない。
ずっと「君だけが好き」なんて呪詛は不要だって友達だし
養ったり奉仕したりする必要はないだって友達だし
夫がこうあるべきで妻がこうあるべきで・・・なんていう古典的ルールはないだって友達だし
同じ立ち位置で気兼ねなく相談したり話をしたりできるだって友達だし
お互いの趣味を尊重しつつ、時間に都合がつけば一緒に遊んだりもできるだって友達だし
家の雑事は当番製だって友達だし
怪我や病気になればお互い様、看病するし、されるしだって友達だし
どうですかね?悪いことないでしょ?

Les compagnons de mariage font rarement l'objet de restrictions comme ‘ce doit être M. X ou Mlle Y’.
Et des vœux comme ‘Je t'aimerai pour toujours’ ne sont pas nécessaires puisqu'ils sont amis.
Il n'y a pas besoin de s'entraider financièrement ou de servir l'autre puisqu'ils sont amis.
Un mari devrait être comme ci, une femme devrait être comme ça… ces vieux clichés n'ont plus lieu d'être puisqu'ils sont amis.
Ils peuvent avoir une relation où ils sont égaux, se consulter et parler puisqu'ils sont amis.
Ils apprécieront tous deux leur style de vie personnel et, s'ils en ont le temps, passeront de bons moments ensemble, puisqu'ils sont amis.
Ils se partageront les corvées, puisqu'ils sont amis.
Si l'un d'eux est blessé ou malade, l'autre prendra soin de lui puisqu'ils sont amis.
Alors, qu'en pensez-vous ?  Ce n'est pas si mal, n'est-ce pas ?

1 commentaire

Ajouter un commentaire

Merci de... S'identifier »

Règles de modération des commentaires

  • Tous les commentaires sont modérés. N'envoyez pas plus d'une fois votre commentaire. Il pourrait être pris pour un spam par notre anti-virus.
  • Traitez les autres avec respect. Les commentaires contenant des incitations à la haine, des obscénités et des attaques nominatives contre des personnes ne seront pas approuvés.