Chine : le message sous les fleurs déposées pour les victimes de l'incendie de Shangai

A Shanghai, des milliers de personnes endeuillées ont déferlé vers l'endroit où l'immeuble de 28 étages a été entièrement dévasté par un incendie tragique le 15 novembre, pour rendre hommage aux 58 victimes qui y ont péri. Beaucoup de gros titres de la presse chinoise se sont focalisés sur ce deuil collectif. Peu ont évoqué le message derrière l'insistance des citoyens à déposer des fleurs sur le site de la catastrophe.

Des messages dans les fleurs

Runningnini et de nombreux Chinois continentaux utilisant Twitter ont recommandé à leurs abonnés de lire l’interprétation des messages sous les fleurs publiée par Beijing News:

献花是因为同体的悲悯,也是公众理性追索的开始。在这种市民自发的行动当中,公民也正在参与并推动着善治。相信每一个去献花的以及那些关注献花的人士,都 不会认为,自己与这场大火毫无关系。在祭奠逝者的同时,相信很多人还在追问,这场“本可以避免”的特大公共安全事故何以发生?怎样哀悼才能彰显“生命在这 个时代具有最高贵的价值”?一个社会的公共安全又该如何实现?

Offrir des fleurs accompagne un acte de recueillement collectif et c'est aussi le commencement d'une enquête publique technique sur l'accident. Cette action citoyenne spontanée est née pour sensibiliser et demander une bonne gestion. Chaque personne qui a déposé des fleurs sur le lieu de la catastrophe ou qui a prêté attention aux informations se sent concernée par l'incendie. Au-delà du deuil, beaucoup continuent à se demander : “Comment cet incident “évitable” en termes de sécurité publique a-t-il pu arriver ? A quoi sert la sécurité publique et comment doit-elle être mise en œuvre ?”

Le tweet de Zhyuanjie fait écho à l'interprétation du Beijing News:

上海十万民众昨天自发上街悼念1115 特大火灾遇难者,花圈挽联从黄埔江畔世博会四面八方涌向火灾遗址。上海昨天成为一座哀城哭城。上海市民在心中为死难者下半旗。也许还有对强拆、建筑质量、施工安全和消防能力以及政府工作的担忧。

Une centaine de milliers d'habitants de Shanghai sont spontanément descendus dans la rue pour se recueillir à la mémoire des victimes du 15 novembre. Des fleurs ont recouvert le trajet de la berge de la rivière Huangpu jusqu'au site de l'immeuble réduit en cendres, et Shanghai s'est transformée en une citée de larmes.  Les habitants de Shanghai ont intérieurement mis leur drapeau en berne pour les victimes. Peut-être se méfient-ils aussi des problèmes comme les expulsions et les démolitions autoritaire, de la qualité des constructions,des mesures de sécurité, de l'efficacité des secours et de la prise en charge par le gouvernement.

Song Jianfeng pense qu'un tel deuil collectif est une marque de respect pour la vie:

我之所以今天开始敬佩上海人,是因为山西河南等地曾有那么多次灾难,人们都麻木地忍受和接受了,并没有公众自发的哀悼,就连矿工家属们都很淡定地接受了现 实;唯有上海,中国一线大城市的人民,表达了他们对生命的尊重:他们对生命的尊严不抛弃,不放弃!有微博曾抱怨不平等,这怪谁,权利要自己争取!

J'ai développé une haute estime pour les gens de Shangaï aujourd'hui. Dans le Shanxi et le Henan, où il y a tant de désastres, les gens les acceptent comme faisant partie du quotidien, et il n'y a eu aucun deuil public spontané. A vrai dire, même les familles des victimes ont accepté les accidents. Cependant, à Shangaï, la ville la plus en vue de la Chine, les gens ont exprimé leur respect pour la vie. Ils n'abandonnent pas leur respect pour la vie. Certaines personnes se plaignent et trouvent injuste que Shanghai ait autant attiré l'attention. Alors, elles devraient défendre leurs propres droits.

La faute des soudeurs ?

Au jour de publication, le gouvernement n'avait pas rendu publics les noms des 58 victimes et des 56 personnes portées disparues. Le 16 novembre, la police locale a arrêté 8 personnes, parmi lesquels 3 soudeurs sans permis de travail et un sous-traitant. Le gouvernement a conclu que la cause de l'incendie était les soudures effectuées par des soudeurs sans permis qui travaillaient dans l'immeuble. Beaucoup ont répondu que le gouvernement utilisait les travailleurs les plus vulnérables comme boucs émissaires pour expliquer l'accident. Un jeune soudeur proteste en ligne:

一个焊工,听的老板的命令干活,拿着百把来块钱一天的工资拼死拼活。说白了,我们只是听令于人,即使我们知道安全不合规,但老板让你干,你难道不干吗?出 了事就把焊工无证这事拿出来顶罪。这事做出来,简直无耻兼X L。但这样无耻兼X L的事情在光天化日之下的上海发生。…

Un soudeur qui gagne environ 100 yuans par jour prend juste les ordres de son patron. Même si nous savons qu'il y a un problème de sécurité, quand le patron vous ordonne de travailler, comment pouvez-vous dire non ? Quand une merde arrive, ils blâment les soudeurs sans papiers. C'est une honte. Mais un tel scandale est maintenant arrivé sous le soleil de Shanghai…

我看到央视的新闻中,道貌岸然的主持人用威严的声音宣读他们是犯罪嫌疑人。在新华社的通稿里,看到写着这样的字眼,他们是重大事故责任罪,还说在现场, 公共安全专家机关发现了电焊枪,电焊设备等大理的作案工具。还形成了无懈可击的证据链。除了悲愤,只能感叹这些无耻喉舌的无限无耻。电焊枪,电焊设备了成了作案工具?难不成这四个电焊工是KB分子,他们偷偷将电焊设备运至大楼外架,然后用电焊飞见来放火杀人。的喉舌莫非也太搞笑了。

Sur CCTV News (la principale chaîne de télévision nationale), un présentateur moralisateur a annoncé de sa voix indignée qu'ils (les soudeurs) sont les criminels présumés. Dans les dépêches d'actualité de l'agence de presse Xinhua, il a été dit qu'ils avaient commis un crime grave. Ils ont même déclaré que les experts de la sécurité publique avaient trouvé des outils de soudage sur le lieu et que c'était une preuve indéniable du crime. Ce sont des conneries totalement scandaleuses. Des outils de soudure sont devenus les instruments d'un acte criminel, comme si les soudeurs avaient dérobé ces outils sur le chantier de construction de l'immeuble et les avaient utilisés pour allumer le feu et tuer des gens. La voix du parti est trop ridicule.

希望大家不要把愤怒发泄在无证电焊工身上! 在上海电焊工之中十个有九个没有证,有证的也许都是假的!其实有没有证不是问题的关键,问题是要有一个健全的管理机制,和一个以人为本的社会机制!在我们 这个伟大的国家,工程是不需要投标的,资质可以挂靠的,业务是要回扣的,民工是没有保障的,社会是没有道德的……全国都在盯着钞票看!神马奥运世博亚运都 是浮云!

民工不是权力的牺牲品!

S'il vous plaît, ne reportez pas votre colère sur les soudeurs. A Shanghai, la plupart des soudeurs n'ont pas de papiers. Même s'ils en ont, ils sont probablement faux. La clé n'est pas le permis de travail, mais un système de gestion efficace et un système social qui prend soin des besoins des gens. Dans notre pays, il n'y a pas d'appel d'offres ouverts pour les projets de construction. Une compagnie peut facilement s'entendre avec une autre compagnie pour obtenir un chantier, et dans le processus, quelqu'un doit payer. Les travailleurs migrants ruraux ne sont pas protégés. La société est immorale… Le pays entier suit une logique monétaire, les Jeux Olympiques ou l'Exposition Universelle sont du pur spectacle.

Les travailleurs migrants ruraux ne devraient pas devenir les boucs émissaires du pouvoir corrompu.

Les journalistes d'investigation locaux ont donné raison au témoin ci-dessus. Outre le fait que les pompiers de la ville de Shangaï n'ont pas d'équipements efficaces pour combattre un incendie dans un immeuble de grande hauteur, la sous-traitance a été montrée du doigt comme la cause profonde derrière le manque de régulation et de surveillance de la sécurité sur les chantiers. Chao Lihua a mis en ligne un graphique illustrant un système de sous-traitance à 4 niveaux des chantiers de construction (voir l'image à droite).

Dévoiler la vérité

Les autorités ont tenté de masquer leurs manquements, mais certains citoyens veulent découvrir la vérité. Une photo montrant un bouquet de fleurs déposé en hommage aux travailleurs migrants ruraux victimes de l'incendie a largement circulé en ligne. La note sur la photo dit :

向遇难的民工和保姆致哀,总有一天,我们会找到你们的名字

Condoléances aux travailleurs migrants ruraux et aux ouvriers. Un jour, nous trouverons vos noms.

Microblog commente le texte qui suit la photo :

朱-杭 强烈要求政府尽快讲清事情真相,公布逝者名单。惩治失职人员!(今天 01:53)
杨小包子 转发此微博:中国人是有名字的!(11月21日 21:20)
youyile 你怎么样,中国便怎么样。你是什么,中国便是什么。你有光明,中国便不黑暗。”(11月21日 21:19)
Ginie910 標淚, 這其實是正常不過最基本的事情 – 一份真實的死傷人員名單, 却要苦苦等候/哀求….
砂子丢 如果有一天,在灾难面前,显眼的不是那些一串串第一线领导得名字,而是一个个受难者的名字,这个民族,才受的起人们的尊重(11月21日 19:05)

朱-杭:  Le gouvernement devrait dévoiler la vérité et publier les noms des victimes. Punir ceux qui ont commis le crime de négligence.
杨小包子: retweet: les Chinois ont des noms! (21 nov 21:20)
youyile: Comme vous vous comportez, la Chine se comportera ; vous donnez la lumière et la Chine ne sera pas dans l'ombre.  (21 nov 21:19)
Ginie910: Mes larmes coulent à flots. C'est une simple requête, une liste des victimes. Cependant nous devons attendre et supplier dans l'amertume.
砂子丢: Si un jour, quand un désastre se produit, ce que nous voyons n'est pas une liste de noms de dirigeants, mais une liste des noms de victimes, nous pourrons témoigner notre respect à cette nation. (21 nov 19:05)

Commentez

Merci de... S'identifier »

Règles de modération des commentaires

  • Tous les commentaires sont modérés. N'envoyez pas plus d'une fois votre commentaire. Il pourrait être pris pour un spam par notre anti-virus.
  • Traitez les autres avec respect. Les commentaires contenant des incitations à la haine, des obscénités et des attaques nominatives contre des personnes ne seront pas approuvés.