Toutes les langues dans lesquelles nous traduisons les articles de Global Voices, pour rendre accessibles à tous les médias citoyens du monde entier

En savoir plus Lingua  »

Chine : La mort déclarée accidentelle de Qian Yunhui illustre la crise généralisée de la vérité

Il y a d'abord eu l'ouverture d’un compte de microblog [en chinois] par la police de Yueqing le 27 décembre pour publier des informations relatives à l'enquête en cours sur la mort, deux jours plus tôt, de Qian Yunhui. Puis, face à la conviction croissante de l'opinion qu'il s'agissait d'un meurtre, avocats, universitaires, rédacteurs en chef, reporters et autres célébrités du microblog ont convergé de tout le pays vers le village de Zhaiqiao au cours du weekend, cherchant à démêler la vérité [ces 3 liens sont en anglais].

S'auto-proclamant équipes citoyennes indépendantes, ils se rendirent à Yueqing dans la foulée de deux conférences de presse tenues par les autorités locales, qui avaient exclu la possibilité du meurtre et déclarant la mort de Qian le résultat d'un accident de la circulation, ainsi que du mécontentement largement répandu du public devant le verdict officiel. Les deux ou trois enquêtes indépendantes arrivèrent ensuite toutes plus ou moins à la même conclusion que la police, une vérité dérangeante qu'il n'existe aucune preuve que la mort de Qian n'ait pas été le résultat d'un accident de la circulation.

‘Quelle est la vérité?,’ rétorque Yu Jianrong, directeur du Centre de recherche sur les Aspects sociaux du développement de l'Académie chinoise des Sciences sociales à Pékin, et l'un des principaux enquêteurs civils ayant fait le déplacement de Yueqing : ‘Si les affaires d'expropriation de terres ne sont pas examinées et traitées, aucune vérité n'arrivera à convaincre ces villageois.’

Sur EastSouthWestNorth, Roland Soong a couvert à ce jour la plupart des aspects de l'affaire :

01/02, The Exploited Traffic Tragedy — An Analysis of the Case of Qian Yunhui (‘L'exploitation du tragique accident – analyse de l'affaire Qian Yunhui’)
01/01, A Netizen's Analysis Of The Evidence In The Qian Yunhui Case (‘Analyse par un internaute de la preuve dans l'affaire Qian Yunhui’)
12/31, A Civilian Investigation Team In Yueqing (‘Une équipe civile d'enquête à Yueqing’)

…et, plus largement, dans The “Accidental” Death Of A Village Mayor (‘La mort “accidentelle” d'un maire de village’) [liens en anglais]

La crédibilité et la réputation de ceux qui ont mené les enquêtes de Yueqing ont pris des coups en ligne avec la conclusion que Qian n'avait pas été assassiné, et une accusation anonyme finit par se matérialiser, disant que des millions de RMB ont changé de mains pour acheter une issue favorable. Parlant aux/pour les chevaux de l'herbe et de la boue, il y avait ‘Butcher’ [en chinois], célèbre pour son entretien précoce avec Deng Yujiao puis son travail de couverture des procès des Trois du Fujian [liens en anglais]. Il souligna que son but à Yueqing n'était pas de prononcer le fin mot de l'histoire, mais de mettre au jour tous les actes répréhensibles ayant pu ou non se produire, et en refusant de tenir si facilement quittes les fonctionnaires de Yueqing (et les enquêteurs civils, pour la plupart déjà rentrés chez eux), il semblait refléter parfaitement l'humeur publique. Le 31 décembre, il écrivait :

真相是靠质疑出来的,也不是靠扯淡理论玩文字。

La vérité sort à force d'interroger, et non des conneries de jeux sur les mots de théories.

Han Han est intervenu avec son premier billet de 2011, ‘Est-ce la vérité qu'il nous faut, ou une vérité qui nous convienne ?’, dont voici des extraits :

钱村长惨死已经超过一周,昨天是头七,一直沸沸扬扬,我也在第一时间看到了这个消息,也为乐清警方的“死者为什么死状奇特,这并无逻辑可言”而悲愤,但我迟迟不能下笔,因为我不确定真相。一周前我和几个朋友在上网,朋友说,真惨,温州那里有一个人被四个保安摁在地上,然后一个工程车就开上去把人碾死了。朋友的陈述用的是确认事实的语气,我当时并不知道此事来龙去脉,心不在焉接话道,干嘛还要雇四个保安把人摁在地上,参与的人太多了,太容易走漏风声了。直到回去以后才知道了事情的大概,所以虽然心存疑虑,但是我也偏向钱村长是被谋杀,或者其中必有妖孽,不过我依然无法下笔,因为我知道,这只是我需要的真相而已,这很可能并不是真相。我的老家在上海农村,也是常被大规模低价征地,一平方米的房屋才赔偿几百元,农民的土地被强行低价征用,然后被所谓规划成了包括化工区的各种用途,高价卖出,接着污染严重,河水的颜色都是不重样的,我爷爷看河就知道是礼拜几[…]

Plus d'une semaine a passé depuis la mort tragique du chef de village Qian, hier était le jour de deuil, et ça continue à bouillonner. J'ai vu la nouvelle dès qu'elle a éclaté, et ai été moi aussi en colère et révolté par la déclaration de la police de Yueqing qu'il n'y avait ‘aucune raison logique que le défunt soit mort de façon aussi étrange’, mais je me suis abstenu d'écrire là-dessus car je n'étais pas sûr de ce qui était la vérité.

Il y a une semaine, j'étais en ligne avec quelques amis, dont l'un a dit, une tragédie, quelqu'un à Wenzhou a été maintenu au sol par quatre gardes de sécurité pendant qu'un véhicule de chantier lui a roulé dessus et l'a écrasé à mort. La manière dont cet ami a raconté l'histoire lui donnait l'air d'être basée sur des faits, mais n'en connaissant pas le contexte, j'ai seulement rétorqué, pourquoi engager quatre gardes de sécurité juste pour le plaquer au sol, avec autant d'individus impliqués, forcément quelqu'un allait vendre la mèche.

Par la suite, je me suis mieux rendu compte de ce qui s'était passé, et tout en continuant à avoir des doutes, j'avais quand même tendance à croire que le chef de village Qian a été assassiné, ou du moins qu'il se tramait un meurtre, et pourtant je ne pouvais pas me décider à écrire. Parce que je le savais, ceci n'était que la vérité que je voulais croire, et vraisemblablement n'était pas la vérité réelle. J'ai grandi dans la campagne de Shanghaï, où de vastes étendues de terres étaient souvent expropriées à bas prix, avec seulement quelques centaines de RMB de compensation par mètre carré de logement.

La terre des paysans était prise de force à bas prix, et ensuite une soi-disant planification lotissait le terrain en diverses zones d'industrie chimique, vendues au prix fort. Ce qui amena une grave pollution, qui tournait le fleuve en plusieurs couleurs différentes, et mon grand-père pouvait dire le jour de la semaine rien qu'en regardant l'eau […]

因为对政府卖地的痛恨,我对钱村长心存敬佩。故事就应该是这样:一位正直的为民请愿而多次进监狱的老村长,长期与当地的恶势力做斗争,最终被政府或者官商谋杀,并伪造成了交通肇事,村民得知情况后义愤填膺要讨个公道,但是被早已在现场安排好的特警无情镇压,警方抓走了很多正义之士和钱村长的家人,夺走尸体,威逼利诱知情者封口,封锁媒体,成为千古奇冤。

但问题是,这是真相么。我知道,这是你我乐于接受的,希望得到的,符合我们内心对这片土地上时常出现的不公正的悲愤的真相,但这不是真相,真相是什么,我不知道,因为我知道政府时常说谎,而且无论事情是真的假的,它总是习惯以一副做贼心虚的态势来处理问题,所以,我不能完全相信官方说辞。但我也不相信很多网友的推测,因为我不相信看图能断案,也不相信看两集LIE TO ME就能判断别人有没有撒谎,至于后来的很多所谓的疑点也越来越牵强,包括有人提出工程车不可能在24分钟内经过很多路口开9公里路,这是属于被情绪冲昏了头脑。

Et avec ma haine des autorités qui vendaient cette terre, j'éprouvais naturellement du respect pour le chef de village Qian. Je me représentais le déroulement des faits comme ceci : un ancien de village intègre emprisonné à répétition pour avoir pétitionné au nom des gens, engagé de longue date dans un combat contre les forces criminelles locales, a finalement été assassiné soit par l'administration soit par des fonctionnaires corrompus dans une mise en scène d'accident de la circulation ; les villageois, ayant découvert la vérité, ont été scandalisés et ont exigé justice, pour se faire sauvagement réprimer par la police anti-émeute préalablement amenée l'arme au pied en prévision ; la police a ensuite arrêté en nombre ceux qui réclamaient justice en même temps que la famille de Qian, enlevé les corps, et intimidé et acheté le silence des initiés, verrouillant les médias et mettant le comble à l'injustice.

Mais voilà le problème, est-ce cela la vérité ? Je sais que c'est cela que nous voudrions, voire espérerions, entendre, le genre de vérité qui convient à notre colère devant les fréquents exemples d'injustice qui se produisent sur notre terre. Mais ceci n'est pas la vérité. Quelle est la vérité ? Je l'ignore. Parce que je sais que le gouvernement a l'habitude de mentir, et que indépendamment de ce qui est vrai ou non, il tend toujours à aborder les problèmes avec mauvaise conscience.

Voilà pourquoi je ne crois toujours pas complètement à la version officielle. Mais je ne crois pas non plus à ce que supputent de nombreux internautes, parce que je ne crois pas qu'une affaire puisse être résolue seulement sur la base d'une photo, ou qu'on puisse juger si quelqu'un ment parce qu'on vient de voir deux épisodes de Lie to Me (Crimes et Mensonges). Comme les nombreux soi-disant points de doute de plus en plus tirés par les cheveux, comme de dire qu'il était impossible au camion d'avoir réussi à traverser autant de croisements sur ces 9 km en seulement 24 minutes, ce qui vient de gens dont les émotions sont montées à la tête.

再后来,有几个由律师组成的公民调查团前往乐清调查,大家自然期望他们不光推翻警方的说法,找出谋杀的证据,并且揭露更猛的黑幕,不料他们的调查结果和警方基本一致,如果这是真相,那这不是很多人需要的真相,所以公民调查团也自然受到质疑,变成了被政府收买或者是政府派出来安抚网民情绪的观光团。虽然调查过程有些仓促,查阅的证据并不完整,但我个人相信律师和媒体人的人品,我不觉得官方会收买或者培养这些平日里就不太好搞的人,假装自己给自己派出一个公民调查团来欺瞒大众,因为官方不具备这个智商和心思,如果政府骗人能这么用心,那么很多突发事件就不会被处理成那样了,为官和为民就不会那么对立。政府应该趁着天真的老百姓暂时还相信进京告御状管用的时候好好想想,为什么你们说的话那么多人不相信,为什么人们觉得谋杀掉一个老是上访的人是你们能干出来的事情,为什么那些再有公信力的人和你们调查结果一致就瞬间变成了恶人,为什么你们的处理方式显得那么欲盖弥彰。但无论是谋杀害是事故,钱村长都可安心上路,因为这次事件让大家都知道了村民所受到的不公,知道了你的冤家的公信力是那么的脆弱。

有时候,真相并不符合人们的需要,但真相大于感情,感情大于立场。我觉得,不能假定一个事实再去批评对方,毕竟,那是他们的套路。

Et ensuite, il y a eu ces différentes équipes citoyennes d'enquête composées d'avocats venues à Yueqing, dont chacun espérait qu'elles pourraient renverser les conclusions de la police et découvrir des preuves de meurtre et révéler un complot encore plus scandaleux. De façon inattendue, les résultats de leurs investigations furent fondamentalement les mêmes que ceux de la police. Si c'était cela la vérité, ce n'était pas la vérité voulue par les gens, et voilà pourquoi ce sont, naturellement, les équipes citoyennes d'enquête qui sont tombées sous le soupçon, d'avoir été achetées par l'administration, ou simplement exhibées dans une visite touristique à seule fin d'apaiser les internautes.

Tandis que les investigations ont été menées un peu hâtivement, et que les preuves qu'elles ont examinées étaient incomplètes, j'ai personnellement confiance dans la réputation de ces avocats et travailleurs des média, et je ne pense pas que l'administration aurait pu acheter ces gens ou leur faire la leçon —la plupart du temps, ils ne font pas exactement ce qu'on leur dit—pour réaliser une enquête citoyenne à seule fin de tromper l'opinion, parce que l'administration n'a ni l'intelligence ni le goût d'essayer une chose pareille. Si l'administration était tellement zélée à tromper les gens, alors quantité d'autres incidents imprévus n'auraient pas été traités comme ils l'ont été, montant l'opinion contre les fonctionnaires.

L'administration devrait se demander de façon approfondie pour quelles raisons le public est en si grand nombre désormais à ce point disposé à croire d'emblée n'importe quelle accusation contre elle, et pourquoi tant de gens ne croient pas un mot de la parole officielle. Pourquoi les gens ont le sentiment qu'assassiner un pétitionneur à répétition est quelque chose dont vous êtes capable. Pourquoi ceux qui ont une telle crédibilité publique deviennent des monstres à la seconde où les résultats de leur enquête s'avèrent les mêmes que les vôtres. Pourquoi vos moyens de traiter les problèmes donnent toujours l'impression que vous avez quelque chose à cacher. Meurtre ou accident, le chef de village Qian peut reposer en paix à présent, parce que c'est à cause de cet incident que tout le monde sait dorénavant quel genre d'injustice les villageois ont subi, et combien faible, en tant qu'ennemi, est votre crédibilité.

Parfois la vérité n'est pas celle qui convient, mais la vérité est plus grande que les sentiments, et les sentiments sont plus grands que la position qu'on prend. Vous ne pouvez pas supposer un fait à utiliser pour critiquer votre adversaire ; car c'est, après tout, leur façon de procéder.

Une cérémonie de deuil pour la mort de Qian s'est tenue le 1er janvier, une semaine après l'accident. La plupart des observateurs étaient partis, mais plusieurs clips vidéo pris lors de la cérémonie ainsi que de la réaction de la police toute de suite après, ont été mis en ligne. Les clips mis en ligne sur les sites internet chinois de partage de vidéos ont été effacés, mais plusieurs ont été conservés sur YouTube. Voir aussi des photos ci-après.

Commentez

Merci de... S'identifier »

Règles de modération des commentaires

  • Tous les commentaires sont modérés. N'envoyez pas plus d'une fois votre commentaire. Il pourrait être pris pour un spam par notre anti-virus.
  • Traitez les autres avec respect. Les commentaires contenant des incitations à la haine, des obscénités et des attaques nominatives contre des personnes ne seront pas approuvés.

Je m'abonne à la lettre d'information de Global Voices en Français
* = required field
Non merci, je veux accéder au site