Chine : Les médias sociaux oeuvrent pour le changement de la société

Le débat autour du pouvoir politique des médias sociaux s'est concentré sur la capacité qu’ont ces derniers à organiser des protestations de masse pour des changements révolutionnaires. Dans le numéro de janvier/février 2011 de Foreign Affairs, Clay Shirky soutenait [en anglais comme le lien suivant] cependant que la véritable force des médias sociaux était d’apporter leur aide à la société civile ainsi qu’à la sphère publique et que l’on devrait mesurer leur impact sur des années et des décennies, plutôt que sur des semaines ou des mois.

Hu Yong, un chercheur en médias à l'Université de Pékin, approuverait probablement les propos de Clay Shirky. Dans un article paru peu de temps après l’annonce de l’attribution du prix Nobel de la paix à Liu Xiaobo, Hu Yong affirmait que Twitter et tous ses clones (les nombreux microblogs offerts par les portails les plus importants) sont devenus en Chine des outils majeurs dans l’organisation de l’activisme en matière de résistance sociale et d'enquêtes citoyennes. Mais plutôt que de mener à une ‘Twivolution’, il concluait que les médias sociaux mèneraient à un progrès social plus subtil en Chine:

Cette subtilité reflète la distinction entre la macro-politique et la micro-politique. La macro-politique est structurelle, tandis que la micro-politique est quotidienne. Les changements du système micro-politique ne mènent pas nécessairement à un ajustement dans la macro-structure, en particulier dans des régimes politiques très contrôlés comme celui de la Chine. Mais, si de petites unités sont bien organisées, elles peuvent considérablement améliorer le bien-être de la société dans son ensemble, peu à peu, en travaillant au niveau local. La « micro-information » et le « micro-échange » peuvent accélérer la survenue d’un véritable changement.

Dans un récent entretien au sujet du paysage des médias sociaux de son pays, Xiaomi (@xiaomi2020) du blog chinois Translators a développé la notion de gradualisme. Il a déclaré qu'il serait naïf de penser que les médias sociaux peuvent apporter des changements révolutionnaires en Chine étant donné que beaucoup d’utilisateurs sont de simples « spectateurs » des événements. Cependant, ils ont un pouvoir de transformation qui ne devrait pas être sous-estimé. Voici quelques unes des idées développées par Hu Yong au cours de cet entretien (les titres ont été ajoutés par l’auteur de ce billet afin de faciliter la lecture).

Que veut dire « être spectateur » ?

我强调围观是一种最低限度的公共参与,它其实与通过参与达成共识或通过共识再采取决策和行动这些东西都距离非常遥远。所以,我们如果简单地认为围观就能够改变中国的话,肯定是对中国的现实报以太过于天真的幻想。但是,反过来讲,我们不能够因此低估网络围观的意义,因为它降低了行动的门槛,导致很多人可以去表达一种立场、一种诉求,这种立场和诉求积少成多、集腋成裘,可以形成一个很大的舆论力量。

J'ai souligné que le fait d’être spectateur est le niveau minimal de participation du public. En fait, c'est très éloigné de ce style de politique où les gens participent, atteignent un consensus, prennent des décisions, et ensuite agissent. Par conséquent, il serait trop candide de penser que le simple fait d’être spectateur peut changer la réalité de la Chine. D'un autre côté, on ne devrait pas sous-estimer la signification de cet état de fait dans les médias sociaux. Il abaisse le seuil de participation du public, permettant à beaucoup de personnes d'exprimer leurs opinions et leurs souhaits. Ces expressions à un niveau local, ajoutées les unes aux autres, peuvent former une formidable opinion publique.

另外,我觉得说,这个围观还有一个很重要的东西在于哪里?所谓的围观,就意味着说大家彼此能够互相看见对方,互相看见对方是非常重要的。因为,我经常讲到的一个观点说,在当下的中国社会,人的原罪不是无知,而是视而不见,视而不见比无知是一种更大的危害。也正是由于如此,在当下的中国社会,单纯的看见这样一种渴望,就会引起很多人的恐慌,引起某些机构的恐慌,原因在于看见本身就是一种力量,因为它代表着公民对很多事情的一种见证,这样的见证如果又是互相能够守望的一种见证,至少它所产生的心理的和社会的动能是不可低估的。

Indépendamment de ceci, je pense que le fait d’être spectateur représente quelque chose d’important. Cela veut dire que les gens peuvent se voir les uns les autres. C'est considérable. Comme je dis toujours, le péché originel de la Chine actuelle n'est pas l’ignorance, mais l’apathie qui est plus néfaste que l'ignorance. La panique de certains membres du gouvernement lorsqu’ils sont confrontés aux revendications des citoyens dans les médias sociaux démontre que le fait d’être spectateur des événements  est une force à part entière. C’est un genre de témoin et d’acteur du social pour tout un chacun. L'élan psychologique et social induit ne devrait pas être sous-estimé.

Médias sociaux et consumérisme politique

一方面,我们当然要肯定围观政治的积极作用,但是围观政治的确有它的一些比较明显的弊端,比如说短暂性。短暂性是一个比较明显的特点,在中国,尤其是互联网的舆论,总是呈现一种波浪形的,它是一波一波的。换句话讲,一个事件形成以后,它的热点非常集中,形成大家铺天盖地的舆论,但是它的维持舆论的势头其实是有问题的。如果一个新的热点出现,原来的就会很快淡出视野,甚至会被人们遗忘。实际上说,这种围观政治的短暂性,包括民众对于议题的注意力的易碎程度,其实不是特别有利于改变中国的制度结构。

On devrait reconnaître le pouvoir positif de la « politique du spectateur ». Mais il a ses limitations dont la  plus notable est son caractère éphémère. En Chine, l'opinion publique va et vient comme les vagues. A la survenue d’un incident, la couverture médiatique se concentre dessus, avec de nombreux reportages et commentaires. Mais cette attention n'est pas durable. Si une autre information stratégique arrive, la couverture du premier événement s’affaiblira ou l’événement sera même oublié. Le court cycle de vie de l’attention portée aux événements par le public chinois n’est pas favorable à l’avènement de changements politiques structurels dans le pays.

这是一个注意力的螺旋定律,就是说为了要获得注意力就要采取一些极端的做法,但是,下一次要获得更大的注意力就只能采取更极端的做法。也有人把这种东西叫做审丑疲劳,就是大家比丑,一个事情比一个事情更丑恶,丑恶到最后,大家对这些东西都比较麻木不仁。所以,我一直觉得,我们一方面要非常肯定这些新的工具带来的民众的参与性,但是,我们要意识到,这其实是一个最基础的工作,我们永远要把这种政治参与度或者是对社会事务的关注度的提升作为一个很大的好事来鼓吹,因为它提供了将来结构改变的一种最为核心的基础,如果不打这个基础的话,我觉得任何改变都是纸上谈兵。但是,也不要把打基础的工作夸大为好像就是在建造某个新的结构,或者是说在建造某个新的大厦,打基础和建大厦的区别还是非常明显的。我觉得,微博政治或者围观政治到目前为止,其实还是为我们的民主的微观政治提供了很多改良的机会和手段,它为我们以后更大的社会变迁在打基础,但是它不能代替很多很多的制度化的变革。

C'est la loi de la spirale de l’attention. L’on peut attirer le projecteur en utilisant certaines méthodes extrêmes. Mais si l’on veut réitérer l’opération, il nous faudra recourir à des moyens bien plus extrêmes. C’est ce que l’on appelle la chasse éperdue au scandale : les gens rivalisent de laideur. Au bout du compte, ils deviennent insensibles. Par conséquent, je suis persuadé que tandis que l’on devrait affirmer le rôle positif des médias sociaux dans la sensibilisation à la participation des citoyens, l’on devrait également se rendre compte que ce rôle est extrêmement primitif. Notre but devrait toujours être de susciter cette participation et cet intérêt pour les affaires publiques à un nouveau niveau. Ceci constituerait une base pour des changements structurels en Chine. Si l’on ne construit pas ce socle, tout le reste ne sera que bavardage stérile. On ne devrait toutefois pas confondre la construction de ce socle avec la création d’une nouvelle structure. Après tout, la différence entre la construction du socle et l'édification d'une tour est  évidente. Je pense que le microblogging ou le fait d’être spectateur nous fournissent énormément d'occasions et d’outils pour améliorer notre politique au sens local. Ils jettent les fondements pour quelque chose de plus grand, mais ils ne peuvent pas remplacer les nombreuses réformes structurelles dont on a besoin.

Le rôle des micro-pouvoirs

今天的中国的变革并不需要一种强有力的革命性的力量,它需要的是一种微动力。这个微动力为什么是重要的?因为,在过去,少数人跟大多数民众之间,中间的联系是断裂的,总会有一些少数的动力特别充足的人,他们会推动某个事情的前进,但是他们永远搞不清楚的是,“为什么大众总是不关心我们所做的事情,甚至在我们给他们争取利益的时候,大众也不关心”。而大众通常会觉得这些少数动力十足的人,他们太政治化了,可能有他们自己的目的或想法。我觉得,由于微动力的出现,会导致在这两者的断裂间架设起很多的桥梁,这就是微动力的作用。

La Chine d'aujourd'hui n'a pas besoin d'une force puissante et révolutionnaire. Ce dont elle a besoin c'est un micro-pouvoir. Pourquoi le micro-pouvoir est-il important ? C'est parce que, dans le passé, il y avait une déconnexion entre la minorité et la majorité. La minorité politiquement active pousse toujours en avant le vrai changement, mais ce qu'elle trouve difficile à comprendre c’est «  pourquoi la masse ne se soucie-t-elle pas de ce que nous faisons, même lorsque nous luttons pour leurs avantages ? ». La majorité pense, d'autre part, à cette minorité active comme étant trop politisée, peut-être avec son propre programme. Je pense que la présence de micro-pouvoirs crée beaucoup de ponts entre ces deux groupes déconnectés l’un de l’autre. C'est le rôle du micropouvoir.

Révolutionaire ou réformateur ?

当下的中国,如果我们有一些公民的行动,或者用更大的词,我们有一些社会运动,那我觉得,它的功能或者效果不是revolutionary,就是它不是革命性的,但是,它可能是transformative[渐变的]。等于说,它会推动中国社会缓慢地沿着一个长线的道路前进,比如让所有的中国人享有更多的尊严,能够在一个更加公平的社会环境下生活。我觉得,它会推动社会向这个方面有一个很缓慢的转变。所以,可能很多人期待的是,我们有没有可能有一个一夜之间的变化。鲁迅很早就说得很清楚,在中国搬一张桌子都是要流血的。其实,中国的任何事情都不会有很快的变化,都是一个缓慢的变化。那么,在这个意义上来讲,这种微博政治或者围观政治还有一个很大的好处,就是它会锻炼我们的精神。我那时候经常引用朱学勤的话,他说“纵使十年不将军,却无一日不拱卒”,就是不要期待很容易就将军了,但是要日复一日的拱卒,这种精神恰好是很多中国人比较欠缺的东西。大家习惯于速成,习惯于走捷径。西方有一个谚语说,捷径其实是最远的道路。那就是说,我们特别欠缺就是耐心对峙、长期渐进的一种韧性的战斗。而我觉得,凡是期待迅速变化的人会失望,但是,这一次一次的过程,其实在告诉我们,在中国人当中培养这样一种精神,这种精神最终能够改变现在很多不良的政治和社会。

Je pense que l'effet des actions des citoyens ou même des mouvements sociaux dans la Chine actuelle n'est pas révolutionnaire, mais transformateur. Il propulsera le pays sur un long chemin d’améliorations, parmi lesquelles davantage de dignité pour les citoyens ou une société plus juste. Le chemin sera long. Peut-être que beaucoup de personnes s'attendent à des changements du jour au lendemain. Mais comme Lu Xun l’a précisé il y a longtemps, le changement en Chine ne s’opère pas facilement – c'était un pays où même le déplacement d'une table finira presque toujours dans le sang. De ce point de vue, le micro blogging ou le fait d’être spectateur a un immense avantage : il affine notre esprit. J'avais l'habitude de citer Zhu Xueqin, ‘nous ne ferons peut-être pas échec et mat dans dix ans, mais nous ne perdons pas une journée pour avancer nos troupes.’ Ne vous attendez pas à un échec et mat facile à obtenir, mais à avancer point par point. C’est de cet esprit dont manquent le plus les Chinois. L’on est  habitué aux raccourcis et aux accélérations. Il y a un adage : « Un raccourci est la plus longue distance entre deux points. » En d'autres termes, nous manquons de patience et d'un esprit de combat solide et progressif. Ceux qui s'attendent à des changements soudains seront déçus. Mais, incident après incident, ce processus développera notre esprit, et cet esprit corrigera les défauts de notre politique et de notre société.

Commentez

Merci de... S'identifier »

Règles de modération des commentaires

  • Tous les commentaires sont modérés. N'envoyez pas plus d'une fois votre commentaire. Il pourrait être pris pour un spam par notre anti-virus.
  • Traitez les autres avec respect. Les commentaires contenant des incitations à la haine, des obscénités et des attaques nominatives contre des personnes ne seront pas approuvés.

Je m'abonne à la lettre d'information de Global Voices en Français

Non merci, je veux accéder au site