Chine : Plus de récompense ni de prix !

[Liens en chinois sauf mention contraire] Il est clair que le gouvernement chinois n'est pas heureux du Prix Nobel de la Paix 2010. Cependant, personne n'aurait pensé que la machine de propagande traduirait son ressentiment par une censure des termes “récompense” et “prix”.

Selon la dernière note générale du Bureau Central de la Propagande sur les informations et la propagande pour 2011 [en anglais], les sites web commerciaux et d'actualités ne devraient inciter à aucune sélection nationale (classements qualitatifs ou récompenses) d'informations, de personnes ou événements. Le contexte de cette annonce est liée à une série d'événements de l'an passé:

En premier lieu, le dissident politique chinois Liu Xiaobo a gagné le Prix Nobel de la Paix 2010 [en français].

Deuxièmement, l'hebdomadaire Le temps Hebdo a annoncé une liste des “100 personnes les plus influentes de notre temps”, qui incluait l'activiste pour la sécurité alimentaire Zhao Lianhai et plusieurs signataires de la Charte 08, dont Cui Weiping et Xu Youyu. Peng Xiaoyun, le responsable de cette liste, fut forcé de démissionner du magazine.

Outre ces deux événements controversés, de nombreux classements et récompenses ont été préparés par les médias en décembre dernier pour illustrer les événement de 2010  à la fin de l'année. Par exemple, le 17 décembre 2010, le Southern Metropolis Daily a décerné 23 récompenses à des artistes, des citoyens, des dirigeants d'entreprise, des designers, des jeunes, etc.

Pour faire cesser la publicité par les médias autour de réussites et de pratiques “illégitimes” et “non orthodoxes” dans la société civile chinoise, le gouvernement a interdit le mois dernier de publier le classement du journal Southern Weekend des meilleurs articles, le “Hommage aux médias 2010″. De plus, le Bureau central de la propagande a récemment décidé que le gouvernement et l'administration du Parti aurait le monopole de la distribution de “récompenses” et de “prix”.

Selon la version actuelle de l'annonce générale, le caractère chinois “獎”, signifiant “récompense” ou “prix”, est interdit dans les médias principaux et ainsi que les événements publics n'ayant pas l'approbation des autorités compétentes.

Pour défier l'absurde mesure de censure, le journaliste indépendant Wang Xiaoshan a lancé une “Récompense de l'Actualité 2010″ via son blog. Il y a au total 6 récompenses et les résultats ont été proclamés le 12 janvier 2011 via Twitter.

【1】大铁锤奖,获奖者:南方都市报记者:龙志。获奖报道:《安元鼎:北京截访“黑监狱”调查》,http://gcontent.oeeee.com/f/6c/f6c9dc70ecfd8f90/Blog/4a3/c0aee0.html 。

1. Prix du Gros Marteau: Long Zhi du Southern Metropolis et son article “An Yuan Ding: Enquête sur la “Prison Noire” de Pékin“: http://gcontent.oeeee.com/f/6c/f6c9dc70ecfd8f90/Blog/4a3/c0aee0.html [Note du traducteur: le Marteau symbolise la fermeté et l'influence.]

【2】八爪鱼奖:环球时报英文版记者:Wen tao、Song Shengxia 。获奖报道:20 artistes manifestent dans le centre de Pékin,http://sinaurl.cn/h0yWQ

2. Prix de la Pieuvre: les journalistes du Global Times, version anglaise, Wen Tao et Song Shengxia et leur article “Vingt artistes manifestent dans le centre de Pékin“: http://sinaurl.cn/h0yWQ [Note du traducteur: la Pieuvre symbolise multiplicité des points de vue et investigation en profondeur.]

【3】稻草人奖:河南商报记者 王文凯。获奖报道:76岁菜农遭执法者掌掴 称卖红薯系为儿子挣药费,http://news.sina.com.cn/s/p/2010-11-10/052621444610.shtml

3. Prix de l'Homme de Paille: Le journaliste du Quotidien commercial d'Hennan Wang Wenkai et son article sur un fermier de 76 ans qui vendait des patates douces pour son fils malade, giflé par des agents des forces de l'ordre: http://news.sina.com.cn/s/p/2010-11-10/052621444610.shtml. [Note du traducteur: l'Homme de paille symbolise les préoccupations humanistes.]

【4】水产蟹奖:成都商报 前记者 殷玉生。获奖理由:成都商报记者殷玉生因报道河北大学飙车案,被自动离职,并遭莫名群殴。

4. Prix du Crabe de Rivière: L'ancien journaliste du Quotidien commercial de Chengdu, Yan Yusheng. Il fut battu par une bande d'inconnus et forcé de quitter le journal après avoir révélé l'accident de voiture du fils d'un notable à l'Université du Hebei. [Note du traducteur: le Crabe de Rivière symbolise “l'harmonie”, c'est à dire la censure, et le prix est décerné à ceux qui osent faire face aux “crabes de rivière”.]

【5】乌鸦嘴奖:时代周报 评论部 彭晓芸。获奖理由:时代周报2010年评论版相当给力,超乎期待。

5. Prix des mâchoires du corbeau: Peng Xiaoyun, éditrice des commentaires du Times Weekly. Elle a réalisé une excellente performance [de censure] de la section commentaire du Times Weekly en 2010, dépassant les attentes. [Note du traducteur: les Mâchoires du Corbeau font un son affreux mais constituent habituellement des alertes intéressantes (signifiant qu'il y a anguille sous roche)].

【6】南美羊驼奖:赵连海。获奖理由,坚持不懈地为结石宝宝奔走呼吁,公民典范。

6. Prix de l'Alpaca: Zhao Lianhai, en tant que citoyen, continue à suivre l'affaire du lait contaminé et à se battre pour les bébés intoxiqués qui présentent des calculs rénaux. [Note du traducteur : l'Alpaca, ruminant sans corne d'Amérique du Sud, représente les activistes et les dissidents.]

Les particuliers et dissidents peuvent résister au Bureau de la Propagande par ce genre de performancse artistiques comportementales. Cependant, le secteur culturel est durement touché par la nouvelle directive [du Bureau de la Propagande]. Le célèbre réalisateur cinématographique Feng Xiaogang décrit la situation embarrassante à l'occasion d'une récente remise de récompenses à des réalisateurs et se plaint sur son microblog sur la plateforme Sina :

导演会颁奖,因不允许说”奖"字,只能改称"表彰"。奖杯因为有奖字,主持人为避开这个奖字只能说:请表彰人向被表彰人颁发被表彰证明物体。请获奖者发表 获奖感言也只能改为:请被表彰人发表得体感言。李雪健说,这么多导演这么严肃评的奖,为躲这么一字搞的这么累,让人心酸。赢得现场全体导演鼓掌。

Maintenant, quand les réalisateurs reçoivent une récompense, nous ne pouvons pas dire le mot “récompense” et nous devons utiliser le mot “éloge”. Puisque la “Coupe des Récompenses” contient le mot “récompense”, le présentateur doit éviter cette expression et dire: “Que le loué reçoive la preuve des louanges du présentateur élogieux”. “Les remerciements du lauréat” a dû être changé en : “Laissons le loué exprimer ses remerciements.” Li Xuejiang (un célèbre acteur chinois) a dit : “Tant de réalisateurs sont présents à cette solennelle cérémonie de récompense. Maintenant que nous devons éviter le mot, tout le monde en a marre. C'est vraiment triste.” Tous les réalisateurs ont applaudi [après avoir entendu cela].

Le microblog de Feng a reçu des milliers de réactions et d'échos. C'est l'un des exemples les plus classiques de la façon dont le Bureau de la Propagande politise un secteur apolitique par des pratiques absurdes de censure.

Commentez

Merci de... S'identifier »

Règles de modération des commentaires

  • Tous les commentaires sont modérés. N'envoyez pas plus d'une fois votre commentaire. Il pourrait être pris pour un spam par notre anti-virus.
  • Traitez les autres avec respect. Les commentaires contenant des incitations à la haine, des obscénités et des attaques nominatives contre des personnes ne seront pas approuvés.