Toutes les langues dans lesquelles nous traduisons les articles de Global Voices, pour rendre accessibles à tous les médias citoyens du monde entier

En savoir plus Lingua  »

Chine : Adieu à tous les Moubarak

Quelles leçons retenir des événements égyptiens [en français] pour la prochaine dictature qui tombera?  Le romancier et commentateur politique Yang Hengjun [en anglais] répond à la question dans un billet daté du 12 février [en chinois] truffé de sous-entendus, comme le veut la tradition littéraire chinoise : “Adieu, Moubarak !” :

今天,又可以从这些名字中划掉一个了。在埃及执政三十多年的穆巴拉克迫于人民的力量而辞职,“穆巴拉克”时代结束了。虽然这十几天来,我的心无时无刻不和那些埃及街头的民众在一边,但我的“国际知识”却让我无法对“穆巴拉克”这个名字生出更多的痛恨,我甚至有些惆怅:埃及少得了穆巴拉克?埃及不就是穆巴拉克吗?

Nous pouvons aujourd'hui rayer un nouveau nom de la liste. Suite à la démission du président sous la pression du peuple après trente années de pouvoir, “l'ère Moubarak” est terminée. Bien que mon cœur ait accompagné ces Egyptiens dans les rues durant ces nombreux jours passés, ma “connaissance du monde” m'empêche d'éprouver une haine plus importante pour ce nom “Moubarak”, et je me sens même un peu découragé : l’Égypte peut-elle réellement aller de l'avant sans Moubarak ? L’Égypte et Moubarak ne font-ils pas qu'un?

埃及、穆巴拉克、木乃伊,至少对于我这个年龄的读书人来说,已经无法分开了。我们被看上去改变不了的现实,以及穆巴拉克自己制造的“事实”告知:“穆巴拉克”这个名字曾经让埃及在动荡的北非与中东之间稳定了相当长一段时间;他统治时期的埃及,有一段时间经济发展非常迅速,而且,穆巴拉克的政府也是这个地区最世俗化的政权之一;是他,解决了埃及人民的温饱,带来了稳定;他和木乃伊都成为埃及必不可少的象征。穆巴拉克哦,这个名字一度承载了埃及人的光荣与梦想,也控制了世人对那个文明古国的想象。

L’Égypte, Moubarak, les momies, du moins pour les gens de mon âge, il n'existe aucun moyen de les séparer. La réalité que nous percevons, qui nous empêche de réviser notre jugement, et les “faits” que Moubarak a lui-même inventés nous disent ceci : ce nom, “Moubarak”, a été capable de maintenir stables les régions agitées du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord durant une période relativement longue. Sous le règne de Moubarak, l’Égypte a connu des périodes de croissance économique extrêmement rapide, et, encore mieux, le gouvernement Moubarak était l'un des régimes les plus laïcs de la région. C'est lui qui a nourri et logé le peuple égyptien, et a modelé leur perception de cette nation ancienne.

埃及与伊拉克,还有东亚的几个国家,都是人类历史上历史最悠久的文明古国,也正因为如此,现代民主理念在这些国家碰上了相对比较顽固的“古老文明”的抵触,也使得埃及、中东、东亚等人类文明的发源地反而成为地球上最后几个仍待进一步民主化的国家集中地。不过,这本来应该成为穆巴拉克你建功立业的好机会啊,你应该知道,民主大潮浩浩荡荡,顶多推迟几天,绝对无法阻挡,你为什么不在执政三十年的漫长岁月里的任何一个时刻改弦易辙、从善如流,利用你手中的权力,同民众一起,让古老的文明焕发青春?你一味拖延、抵制,对一些原本可以为埃及带来光明、为你自己也带来出路的改革说绝不?最后等来的是被迫的黯然辞职?

L’Égypte, comme l'Irak et de nombreux pays est-asiatiques, berceaux de l'humanité, sont les états-civilisations les plus anciens de l'Histoire. Les idéaux démocratiques modernes se sont heurtés dans ces pays à l'opiniâtreté de “l'ancienne civilisation”, ce qui explique pourquoi ce sont les derniers sur la planète à se démocratiser. Tu aurais pourtant pu saisir ta chance, Moubarak, de commencer ce processus. Et tu aurais dû savoir que la grande vague de démocratisation peut, au mieux, être retardée de quelques jours, mais ne peut absolument pas être empêchée plus longtemps. Pourquoi donc, au cours de tes trente longues années de pouvoir, n'as-tu jamais changé d'orientation, écouté le bon conseil, et utilisé ton autorité pour collaborer avec le peuple et indiquer la voie d'un nouveau printemps pour ton ancienne civilisation? Pourquoi as-tu aveuglément empêché cela, résistant, refusant absolument les réformes, qui n'auraient pas seulement amené l’Égypte vers une nouvelle ère, mais aussi offert une porte de sortie ? Cela valait-il la peine d'être rejeté et forcé à la démission?

穆巴拉克,原本还可以承载埃及人更多的光荣与梦想的,如果他不是以这种方式下台,如果在他执政的三十年里,即便在他享受了三十年的绝对权力之后的最后的岁月里实行政治体制改革;如果他能够顺应民意,抓住机遇从善如流的话,他不但可以风风光光走下政坛,甚至有可能会被知恩图报的埃及民众摆上圣坛供奉起来,像美国人对待华盛顿一样。但这种可能性没有了,他犯的最大错误就在于忘记了艾森豪威尔说过的一句话:如果人民只要温饱就能够满足,他们还不如呆在监狱里。

Moubarak a jadis promis d'apporter aux Egyptiens la gloire et des rêves plus grands ; s'il n'avait pas été obligé de quitter le pouvoir comme il l'a été, malgré le pouvoir absolu qu'il a détenu durant trente ans, il aurait toujours pu passer ses dernières années à mettre en place des réformes politiques. S'il avait suivi la volonté populaire et saisi l'opportunité d'écouter les bons conseils, il n'aurait pas seulement quitté la politique sur une note positive, il aurait même pu être considéré comme un saint par le peuple égyptien reconnaissant, à l'instar des Américains pour George Washington. Mais désormais il n'y a aucun espoir, sa plus grande erreur ayant été d'oublier ce que Dwight Eisenhower nous a un jour dit : si tout ce que souhaitent les gens c'est d'être nourris et logés, alors ils feraient aussi bien d'aller en prison.

说实话,以我有限的国际知识,我并不认为今天以后的埃及就会比你统治埃及时经济发展更快,政局更稳定,社会更“和谐”——这些也正是你一直不肯放弃绝对权力还权于民、进行改革的理由与借口,也是美国一直支持你的重要原因——但,如果你有点历史知识的话,你应该清楚,今后的埃及无论经历怎样的阵痛与磨难,都再也不会回到“穆巴拉克”时代了,而且民众会逐渐认识到,今后的这个国家经历民主转型的混乱,不是没有了你穆巴拉克,而是曾经你在那里统治埃及太久的缘故!别了,穆巴拉克!

Pour être honnête, étant donnée ma connaissance limitée du monde, je ne vois pas l'économie égyptienne aujourd'hui continuer à croître au même rythme que sous ton règne, ou que le système politique sera plus stable, ou que la société sera plus “harmonieuse” – à la fois ta raison et ton excuse longtemps avancées pour ne pas céder le pouvoir au peuple afin de mettre en place des réformes, et aussi les motivations principales des Etats-Unis pour te soutenir – cependant, si tu avais, par exemple, utilisé un minimum de ta connaissance de l'Histoire, alors tu aurais clairement compris que, malgré la douleur et les tourments qu'elle a connus, l’Égypte, à partir de ce jour, ne retournera jamais à “l'ère Moubarak”, de même que le peuple réalisera peu à peu que le chaos qui accompagne une transition démocratique n'est pas le résultat de ton départ, mais plutôt la conséquence de ton règne trop long ! Adieu Moubarak!

在我尚在大学的时候,就在研究与背诵你如何治理人民,带领他们打仗,解决他们的温饱,用你的方法与埃及特色构建和谐社会,我儿子至今又在大学里阅读关于你的教科书,现在,埃及人民终于站出来,给你,也给全世界上了如何治理一个国家的最重要一课:不合法的政权,终究是不合法的,不管你拥有多么冠冕堂皇的理由,不管你如何花言巧语,不管你的军队如何强大。对于你这位老人来说,这显然是最后一课。但对于这个世界上还有为数不多的国家与掌握绝对权力的人来说,却不是最后一课。我真希望你能有机会谈谈对这一课的体会,给这个世界最后留下一点有用的东西。

Alors que j'étais encore étudiant, j'ai passé du temps à rechercher et à conter comment tu as dirigé ton peuple, les as menés à la guerre, as pourvu à ses besoins de base, as adapté tes propres méthodes aux particularités égyptiennes pour bâtir une société harmonieuse. A présent, c'est mon fils qui est à l'université et lui aussi étudie ta méthode. Mais aujourd'hui le peuple égyptien s'est finalement levé et t'a donné, et bien sûr au monde entier, la plus importante leçon jusqu'ici sur la manière de diriger un pays : les régimes illégitimes finissent illégitimes, peu importe le nombre impressionnant de raisons que tu avances, peu importe comment tu enjôlives les choses, peu importe la taille de ton armée. Pour toi, vieux camarade, cette classe semble être ta dernière. Mais pour ceux qui détiennent les pleins pouvoirs sur un petit nombre de pays dans le monde, l'école n'est pas finie. J'espère vraiment que tu auras l'opportunité de discuter de tout ce que tu as appris dans cette classe, et peut-être que tu laisseras quelque chose d'utile derrière toi dans ce monde.

在过去的十几天里,民众走上街头,局势急剧变化,这期间,你一定犹豫过、彷徨过,可能还考虑过是否下令向人民开枪,最后,你只不过希望民众能够再给你一段时间,哪怕只几个月——有人说你想利用这个时间安排后路,转移你们家族和你庇护下的利益集团贪污的钱财,让自己交出权力时能够软着陆,但我却有另外一种想法,或者说是幻想:对于一个八十多岁的老人,这十几天你依然挣扎着想保住权力,会不会是因为你心中幡然醒悟,你后悔了?于是,你想抓住最后一点权力,为你的人民做一件小事,把自由与公正的选举权还给他们?也同时为你自己做一件大事:把梦想留给人民,让自己光荣离开,也让你名垂青史?

En tout juste 18 jours, le peuple a pris la rue, et la situation a soudain changé. Durant cette période, tu dois avoir hésité, et t'être inquiété, voire avoir considéré donner l'ordre de tirer sur les manifestants. A la fin, tout ce que tu demandais au peuple était plus de temps, même quelques mois. Certains disent que tu espérais utiliser ce temps pour préparer ta fuite, en transférant ta famille et le butin des groupes d'intérêt corrompus que tu protèges, préparant un atterrissage en douceur lors du transfert du pouvoir. Mais je vois une autre image, tu pourrais dire un fantasme : celle d'un homme octogénaire, passant les derniers jours à lutter pour conserver le pouvoir, peut-être parce que tu as soudain compris la vérité, et que désormais tu as des regrets ? Alors, t'accrochant au vestige de ton autorité, tu fais une dernière petite chose pour ton peuple, et leur rends leur liberté et leur droit à des élections libres. Mais aussi une dernière petite chose pour toi : ayant permis au peuple de rêver, tu pars avec les honneurs, voire gagnant une place dans l'histoire ?

但,太晚了!你有足足三十年的时间,可你都没有给埃及人民机会,这次,他们自然也不愿意再给你哪怕一天时间的机会,你不配了。

因为你的下台,今年的情人节仿佛提前到来,让一些仍然生活在散发出木乃伊气味国度的民众突然想起,我们每一个人,其实都和自由、民主的美好生活有一个不见不散的约会。

别了,穆巴拉克们!

Mais maintenant il est trop tard ! Tu as eu trente années pleines, pourtant tu n'as donné au peuple égyptien aucune chance, et désormais, il ne t'en donnera aucune, même un seul jour, tu ne le mérites pas.

Puisque tu as démissionné, il semble que la Saint-Valentin ait été en avance cette année, rappelant à certaines personnes vivant dans ce pays qui sent la momie, que chacun de nous a un rendez-vous amoureux, avec la liberté, la démocratie, et une meilleure vie.

Adieu aux Moubarak !

Ajouter un commentaire

Merci de... S'identifier »

Règles de modération des commentaires

  • Tous les commentaires sont modérés. N'envoyez pas plus d'une fois votre commentaire. Il pourrait être pris pour un spam par notre anti-virus.
  • Traitez les autres avec respect. Les commentaires contenant des incitations à la haine, des obscénités et des attaques nominatives contre des personnes ne seront pas approuvés.

Je m'abonne à la lettre d'information de Global Voices en Français
* = required field
Non merci, je veux accéder au site