Toutes les langues dans lesquelles nous traduisons les articles de Global Voices, pour rendre accessibles à tous les médias citoyens du monde entier

En savoir plus Lingua  »

Chine: N'y a-t-il réellement aucun risque de fermeture pour la plate-forme de micro-blogs Sina Weibo ?

La réaction du gouvernement chinois face au message anonyme “Révolution de Jasmin” qui a circulé sur des sites Internet de dissidents hébergés à l'étranger et sur Twitter [en anglais] a alerté les analystes des banques d'investissement qui n'ont pas manqué de dégrader la note des actions Sina. Apparemment certaines banques anticipent [en anglais] une augmentation du risque que le gouvernement chinois augmente le contrôle des médias sociaux, plus particulièrement des sites de micro-blogging comme  Weibo le “twitter” chinois, appartenant à la société Sina.

Aujourd'hui, (le 24 Février 2010), Sina Tech News [en chinois] a présenté un nouveau rapport de Piper Jaffray [en anglais], estimant que le risque que Sina Weibo soit fermé le mois prochain était de moins de 20%. Le rapport est optimiste sur les débouchés commerciaux du service pour Sina, qui pourrait, selon eux, monétiser Weibo de 1 à 2 dollars par membre, dans les prochaines 3 à 5 années, par le biais d'articles sponsorisés et de ventes privées quotidiennes.

Malgré tout, le problème n'est probablement pas de savoir si Weibo sera capable de survivre, mais si ses membres tolèreront la censure pratiquée. Le blogueur Fan Wenxin explique que les espaces de liberté d'expression reposent sur la confiance des autorités :

很难说这种信心是否发生了变化。有关微博的限制正在成为越来越多人的话题。上
周末,香港歌星黄耀明用英文写到他的一个帖子也被删除了。更多用户对此早已司
空见惯。正在普及开来的是其他的控制技术。

Il est difficile de savoir si la confiance du gouvernement s'est érodée. La censure sur Weibo est devenue un sujet d'actualité. Le week-end dernier, la pop star Hong-Kongaise Wong Yui Ming a écrit en anglais que son micro-blog a été supprimé. De nombreux utilisateurs s'habituent à ce genre de pratiques. Les techniques de contrôle sont de plus en plus omniprésentes.

En plus de supprimer des articles, Sina Weibo surveille le fil d'information des abonnés à votre microblog, ainsi que le fil d'information public. A ce propos, les commentaires suivants ont été collectés par Fan, de la plume de plusieurs membres de Weibo:

上海用户 @夏商 给了我一个听上去合理的答案。他说新浪试图隐蔽
河蟹是不愿意得罪用户。微博“需要我们这样的捣蛋鬼,靠风花雪月是没有吸引力的。
但不控制,微博又无法生存。”

Un utilisateur de Shanghai (@Xiasheng) m'a fourni une réponse tout a fait plausible. Il m'a dit que le fait que Sina filtre les messages de ses membres et tente de cacher la censure du gouvernement avait pour objectif d'éviter d'offenser ses membres. Weibo “a besoin de membres qui discutent activement sur Internet et ne peut pas se contenter de faire de l'audience en publiant les nouvelles du showbiz. Par contre, s'il ne contrôle pas ses utilisateurs, il ne pourra pas survivre.”

Comme prévu, les mesures prises par la censure ont entraîné une relation tendue entre la société et ses utilisateurs. Quand le gouvernement resserre la vis sur la liberté d'expression [en anglais], Weibo en souffre directement et le conflit s'intensifie.

Ce qui aide à comprendre pourquoi le DG de Sina, Chen Tong (sous le pseudo de “vieux Chen” 老沉) est apparu dans le fil d'information Sina Tech News de Weibo, ce matin, pour déclarer qu'il y avait 0% de chances que Sina Weibo soit forcé de fermer son service dans les 20 prochaines années. De nombreux utilisateurs de Weibo ont réagi [en chinois] à cette assertion en critiquant fortement les pratiques d'auto-censure utilisées actuellement par le site.

Voici une sélection de commentaires, commençant par celui de “vieux Chen”:

老沉 既然说到这个问题了,兄弟我认为:20年内新浪围脖被关闭的可能性是零。(今天 09:11)

Vieux Chen:  Maintenant que le problème est apparu, mes frères, à mon avis, les chances pour que Sina Weibo soit fermé par le gouvernement dans les vingt prochaines années sont nulles. (Aujourd'hui 09:11)

韩羽 您这边这么严格要求自己,当然不可能被关闭。(今天 09:13)

Han Xiang: En mettant tant d'effort à filtrer l'information, c'est sûr, vous ne risquez pas vous faire bloquer ! (Aujourd'hui 09:13)

乱了感觉围脖 只会阉,不会死。(今天 09:13)

Trouve Weibo dingue : Sina sera castré, mais n'en mourra pas. (Aujourd'hui 09:13)

还有啥昵称能用 不关,可能出问题,;关了,一定出问题。(今天 09:13)

Quel autre nom : S'ils laissent le service en ligne, il est possible que cela (leur) cause des problèmes, s'il ferment le service, alors les problèmes viendront à coup sûr ! (Aujourd'hui 09:13)

璇的简约生活 是的。删帖关人就是了,为什么要关围脖(今天 09:15)

Vie réduite de Jade: C'est vrai, tout ce que vous avez à faire c'est supprimer les articles et les comptes des utilisateurs,. Vous n'avez pas besoin de fermer Weibo. (Aujourd'hui 09:15)

Hawk-yin 老沉盲目乐观了,一旦发微博的不知节制,管制之锤就必定落下,不信赌一局如何?(今天 09:15)

Hawk-yin: “Vieux Chen” est un optimiste aveugle. Dès lors que Weibo aura perdu le contrôle sur les utilisateurs, le marteau va définitivement tomber sur le site. Je suis prêt à prendre le pari!  (Aujourd'hui 09:15)

五味寿司 一扇门打开了,想关上就不那么容易了。如果微博被关闭,我指的是被关闭,有没有人愿意去散步的?(今天 09:16)

Sushi aux cinq saveurs: Une fois qu'une porte est ouverte, la refermer n'est pas aussi simple. Si Weibo est fermé par la force, n'y aurait-il pas des gens qui seraient prêt à sortir “se balader dehors”?  (Aujourd'hui 09:16)

中国日报徐扬 能够预测20年后,不是靠人力,而是神力了!!(今天 09:16)

Xu Yang du “China Daily”: Seul Dieu peut prédire quelque chose qui pourrait se passer dans 20 ans! (Aujourd'hui 09:16)

山上没有神仙 新浪在党的领导下是不会被关闭的.(今天 09:17)

Pas de fantômes sur la montagne: Sina est sous le Parti Communiste, il n'y a pas de raison qu'il soit fermé. (Aujourd'hui 09:17)

孙卡拉 被叫停风险还是有的,被公众抛弃的风险也是有的。(今天 09:20)

Sun Kala: Il y a le risque que Weibo soit fermé, mais il y a aussi le risque que Weibo soit abandonné par ses membres. (Aujourd'hui 09:20)

钟启华_cola 只会阉,不会关。外国投行真是扯蛋,对中国缺乏基本常识。就这理解能力,中国网络股在美国怎么跌怎么涨都正常。叫停风险0.2%都不到,别说两成了。与其担心政策风险,担心盈利模式更实在。(今天 09:20)

Incroyable China_cola: Il sera uniquement castré mais pas fermé. Les banques d'investissement étrangères racontent n'importe quoi. Elles ne connaissent rien à la Chine. C'est bien pour cela que le cours de l'action joue au Yo-Yo. Le risque est inférieur à 0,2%, l'inquiétude ne devrait pas être sur le risque de censure, mais d'avoir un business model profitable. (Aujourd'hui 09:20)

丹青兰 被关闭的概率很小,不超过10%,但被监控,被整改的可能性是实实在在存在滴 (今天 09:21)

Peinture d'orchidée: Les chances que Weibo soit fermé sont vraiment minimes, inférieures à 10%. Mais le filtrage et la manipulation de l'info font partie de la réalité. (Aujourd'hui 09:21)

子曰可说不可说 要蛋定。SINA围脖关闭不关闭,不取决于你我,取决于天朝相关管理部门。就算有朝一日,犯了太岁,被迫关闭,也没啥,人总要活下去,以前没有围脖不是一样过得挺好?全世界银民都有FACETIME,天朝没有,不是一样过?一切都是浮云啊,浮云。(今天 09:22)

Confucius a dit arrêtons de parler: Restons calmes, le fait que Weibo soit férmé ou non ne dépend ni de vous ni de moi, cela ne dépend que du “département de contrôle de la dynastie”. Même s'il offense les dieux et qu'il est forcé à fermer un jour, nous devrons quand même continuer avec nos vies. Nous avions une bonne vie avant Weibo, aussi. Tous les pays du monde peuvent accéder à Facebook sauf nous, mais nous survivons. Tout n'est qu'illusion…une illusion…(Aujourd'hui 09:22)

刘兴亮 既然说到这个问题了,兄弟我认为:2天内新浪围脖被关闭的可能性是零。 (今天 09:24)

Liu Xingliang: Maintenant que le problème est apparu, mes amis, à mon avis, les chances pour que Sina Weibo soit fermé par le gouvernement dans les deux prochains jours sont nulles. (Aujourd'hui 09:24)

胡胡山山 老沉真牛!在中国,企业只能看清未来3-5年的发展道路。您一下就看到20年,厉害!20年后我们还用微博吗?可能3年后我们就不用了(今天 09:26)

HuHuShanShan: Le vieux Chen est terrible ! En Chine, n'importe quelle société ne peut faire de prévisions que pour les 3 à 5 prochaines années, mais tu peux voir le futur jusqu'à dans 20 ans! Serons-nous tous en train d'utiliser Weibo dans 20 ans? Probablement que dans 3 ans nous aurons tous abandonné l'outil. (Aujourd'hui 09:26)

iscoder 会不会变成国企 被人民网收购!?(今天 09:37)

iscoder: Y a-t-il des chances pour que Sina soit nationalisée, achetée par le Quotidien du Peuple?  (Aujourd'hui 09:37)

竹子的城市 不会被关,但有可能会在不同时期不断的被暂停使用(今天 09:41)

Bamboo City: Il ne sera pas fermé. Mais il sera probablement suspendu de temps en temps. (Aujourd'hui 09:41)

老新闻民工 天朝的事情很难说 ,说不定下一秒就关了(今天 09:51)

Vieux travailleur migrant du journalisme: Il est difficile de prédire ce qu'il pourrait se passer dans ce royaume céleste. Il y a toujours une chance pour qu'il soit fermé dans la seconde qui suit. (Aujourd'hui 09:51)

砚枫的勃勃 在我看来新浪已经是一个半官方的互联网媒体,再加上他在媒体运营上的经验积累,只要敏感话题控制到位,ZG不会做冒天下之大不韪的浑事!(今天 09:58)

Vigoureux Beifeng: A mon avis, Sina est déjà un média Internet semi-officiel. Il a une grande expérience des autres médias. Dès lors qu'il opère un contrôle total du contenu sensible, le gouvernement ne prendrait pas le risque d'agiter le peuple. (Aujourd'hui 09:58)

白云出岫读书 死是不会死,问题是怎么个活法。(今天 10:25)

Lecteur derrière les nuages de la vallée: Sina ne mourra pas, le problème est de savoir comment il survivra. (Aujourd'hui 10:25)

胜祥之道 关就关吧。思想在我脑子里。这代领导人不让写,就等着大陆跟台湾合并之后再写。酒越陈越香。总不能把我的脑子割下来吧?(今天 11:24)

胜祥之道  Fermez le, fermez le… Mes idées sont dans mon cerveau. Cette génération de leaders ne nous autorisent pas à écrire. Nous pouvons attendre le jour où la Chine sera réunifiée avec Taïwan pour écrire. Le vin devient meilleur avec le temps. Ils ne peuvent de toutes façons pas me m'amputer le cerveau, non? (Aujourd'hui 11:24)

Commentez

Merci de... S'identifier »

Règles de modération des commentaires

  • Tous les commentaires sont modérés. N'envoyez pas plus d'une fois votre commentaire. Il pourrait être pris pour un spam par notre anti-virus.
  • Traitez les autres avec respect. Les commentaires contenant des incitations à la haine, des obscénités et des attaques nominatives contre des personnes ne seront pas approuvés.

Je m'abonne à la lettre d'information de Global Voices en Français
* = required field
Non merci, je veux accéder au site