Ce billet fait partie du dossier spécial de Global Voices sur le séisme de 2011 au Japon.
[liens en japonais et anglais] Pendant que les médias et le reste du Japon sont fixés sur les événements de la région du Tohoku, les appels à l'aide des autres zones de catastrophe tendent à passer plus inaperçus. Les côtes du Kanto au nord-est ont été dévastées par l'énorme séisme et le tsunami qui a suivi. La préfecture d'Ibaraki, dont le tsunami a avalé plusieurs villes côtières, a eu 19 morts dus au séisme. Le compexe industriel de Kashima, un des plus grands du Japon, a été sévèrement touché. 16 morts ont été confirmées dans la préfecture de Chiba, dont 11 étaient des victimes du tsunami sur la côte nord-est, et il y a encore 7 disparus. 11.332 personnes à Ibaraki et 806 à Chiba sont hébergées dans des centres d'évacuation.
Sur Twitter, nombreux sont ceux qui commencent à exprimer leur frustration devant le manque de couverture médiatique et d'information sur ces zones.
@daniel_ktg 【お願い】茨城・千葉・栃木・長野・新潟の状況が全然入ってきていません。被害状況・安否情報・避難所・給水所・物資支援状況等もっと報道して下さい!視聴率稼ぎの報道ではなく、伝えるべきことを伝えて下さい。本当にお願いします。#nhk #ntv #tvasahi #tbs #fujitv
@an_y27 津波、原発も大事です。でもほとんど報道されてない被災地域もあるんだよ。茨城の状況とか千葉の断水とか全然聞かないのはどうして?
@deeploveP 千葉、茨城は被災地なのに、東北程に目を向けられてない。メディアもドキュメントだったり 助かったやったー的な報道、それからどの局も原発。それよりも現地の炊き出しの状況や空いてる避難所などの情報を流すべきなんじゃないだろうか。でも今のこの状況で、どうやったらこの意見は届く…?
Un tourbillon géant créé par le au large de Oarai, Ibaraki
Certains ont aussi fait part de leur inquiétude devant les coupures d'électricité prévues le 14 mars, qui affecteraient les zones frappées par la catastrophe.
@masalogs 【お願い】計画停電の対象から被災地の茨城県を外して下さい。特に、茨城の県北地区は、いまだ停電・断水が続いており、配給物資も乏しく、危険な状態です。至急、展開願います。#ibaraki #jishin #nhk #ntv #tbs #fujitv #tvasahi #tvtokyo
@micron052 東京電力さん。銚子、旭市は被災地です。ライフイン全滅の地区もあります。停電する地域を考えて下さい。NHKさんも報道お願い致します。#nhk
@yorumiya 避難もできずにいる南三陸町を故郷と呼ぶ僕は、やっぱ り我がままだと解りつつそちらの救助を優先して貰いたい。切実に。でも、栃木や茨城を無視しろとは絶対に言わない。その辺の地域は停電の対象から外すべき だ。被災地を停電させるくらいなら23区を30分単位で停電させろよ。
Vidéo d'Asahi, préfecture de Chiba, après le tsunami
Alors que la principale source d'électricité pour la région de Kanto a disparu dans le tremblement de terre et que la production électrique a substantiellement baissé, Tokyo Electric Power Company (TEPCO) a annoncé que des délestages alternés seraient pratiqués dans le Kanto et la région environnante afin de réduire la fourniture d'électricité.
Après une grande confusion, à 17 heures le 14 mars, l'électricité a été coupée dans des zones sélectionnées. TEPCO a initialement annoncé que les coupures seraient limitées à des fractions d'Ibaraki et Shizuoka. Mais en réalité, d'autres parties des régions du Kanto, dont celles frappées par le séisme et le tsunami, telles Asahi, où 11 personnes sont mortes et quelques unes restent disparues, étaient inclues.
@ecconeko 今、旭市の親戚宅。17時ちょうどから停電始まってます。 被災地なのに電気止められちゃうの?って感じ。 水道も復旧してないのに・・・(´・ω・`)
@reyrey551 NHKだと茨城と静岡の一部って言ってたが今千葉テレビ見ると香取市は停電で旭市と銚子市も停電みたいだが
@kabu_frog kabu 茨城県鹿嶋で停電してる!潮来市も神栖市もだ!ここは報道されてないけど被害結構あったから止めてくれ!
@no9_halu 【公式RT希望】都心を停電させないために、津波の被災地であり未だ余震の続く茨城県や千葉県の沿岸地域(鹿嶋や銚子など)が計画停電中。何か矛盾していませんか?
TEPCO a ensuite présenté des excuses officielles d'avoir inclus des zones de catastrophe dans les zones de coupures d'électricité, indiquant n'avoir pas tenu compte de la situation de catastrophe. Une autre série de coupures alternées a été mise en oeuvre le 15 mars, mais cette fois en excluant ces zones.
Ce billet fait partie du dossier spécial de Global Voices sur le séisme de 2011 au Japon.
Traduction des tweets en anglais dans le billet d'origine par Tomoko Tsuchiya et Chris Salzberg.