Toutes les langues dans lesquelles nous traduisons les articles de Global Voices, pour rendre accessibles à tous les médias citoyens du monde entier

En savoir plus Lingua  »

Japon : des informations sanitaires pour les rescapés via Twitter

Ce billet fait partie de notre dossier spécial sur le séisme au Japon en  2011.

[Liens en japonais sauf mention contraire]  Alors que la situation est toujours inquiétante à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi [en anglais] et que le gouvernement japonais annonce des niveaux élevés d'iode et de césium radioactifs dans les légumes et l'eau du robinet, les parents japonais de nourrissons cherchent des réponses et des conseils auprès des experts et des autres parents sur internet.

Par miyakowasureLC. Copyright free.

Encore une fois, Twitter s'avère être l'outil de communication le plus rapide utilisé par ceux qui cherchent à stopper les rumeurs alarmistes et les fausses informations.  L'utilisateur panache_chocola met en garde contre la confusion causée par certains fabricants, qui utilisent des formulations maladroites dans leurs messages publicitaires.

@panache_chocola ミルク業者がミネラルウォーター使うなって言うのはとても語弊がある。正しくは硬水使うな、でしょ。みんな勘違いするってば。硬度120未満OKなんだから。日本製の市販の水は大概OKでしょうに。調乳水メーカーの策略としか思えない。 http://bit.ly/hxW2Na

@panache_chocola Cela prête à confusion quand les distributeurs de lait disent “n'utilisez pas d'eau minérale”.  Ils veulent dire “n'utilisez pas de l'eau dure”, n'est-ce pas ?  Les gens vont mal comprendre.  Il n'y a pas de problèmes tant que le PH de l'eau est inférieur à 120.  Quasiment toute l'eau produite au Japon devrait être OK. Je pense que cela ressemble à des tactiques des compagnies de lait en poudre. http://bit.ly/hxW2Na

Pour contenir la peur des radiations, des experts, comme les membres de l'équipe de radiothérapie de l'hôpital universitaire de Tokyo ont créé un compte Twitter pour informer les lecteurs des effets de la nourriture contaminée.

team_nakagawa
国 際放射線防護委員会の勧告は、CTなど医療で使用する放射線による、短時間での被ばくを想定したものもの です。原発から放出される放射線のように、長時間かけてゆっくり被ばくした場合には、被ばく中にDNAの回復が起きるため、短時間での被ばくよりもはるか に影響が出にくいことも知られています

team_nakagawa Les conseils donnés par la Commission internationale sur la protection radiologique sont basés sur l'exposition à court terme à des radiations utilisées dans des actes médicaux comme les IRM.  Les effets de l'exposition à des radiations de centrales nucléaires pendant une longue durée sont bien connus pour avoir moins d'effet puisque l'ADN se reconstitue.

team_nakagawa
したがって、現状では、少なくとも避難地域や屋内退避地域以外であれば、胎児への影響はまず心配しなくてよ いでしょう。ただし、みなさんご存知のように、自然被ばく(原発事故がなくても、私たちが宇宙や大地や食料から受けている放射線)のレベルでも、奇形や小 児発がんは、皆無ではありません。

team_nakagawa Par conséquent, il n'y a pas d'inquiétudes à avoir pour les effets sur les fœtus en dehors des zones évacuées ou des zones où il a été ordonné de rester à l'intérieur.  Cependant, comme vous le savez, il n'y a pas de risque zéro de difformité et de cancer du nourrisson, même avec l'exposition aux éléments naturels (même sans accident nucléaire, nous sommes exposés à des radiations provenant de l'univers, de la terre et de la nourriture.)

team_nakagawa
ホウレンソウの放射能測定方法について、新しいことがわかりましたのでご報告します。これまで検出されたホウレンソウの放射能量は、ホウレンソウを一旦水洗いしてから測定をおこなった結果である、とのことです。

team_nakagawa Nous avons des informations sur les méthodes utilisées pour mesurer la radioactivité des épinards que nous voudrions partager avec vous :  les résultats des niveaux de radioactivité des épinards proviennent d'épinards qui avaient été lavés avec de l'eau.

Sur son blog, le professeur d'ingénierie Takeda de Chubu University explique comment de hauts niveaux d'iode 131 et de cesium 137 dans l'eau du robinet n'affecte pas les bébés tant qu'ils ne la boivent pas.

また、赤ちゃんをお風呂に入れると水道水からの放射線をあびますが、人間の皮膚は放射線に強いので、飲むのに比べれば10倍で同じぐらいになります。
(非常時の被曝ですが、皮膚は10倍大丈夫とされています。)

Le bébé sera exposé aux radiations de l'eau du robinet pendant sa toilette, mais la peau humaine est résistante aux radiations dans une certaine mesure.  Boire l'eau serait 10 fois plus dangereux.

Par miyakowasureLC. Sans Copyright

Tandis que les experts dispensent des conseils en 140 signes, dans les zones affectées, les mamans et papas comptent sur l'oiseau bleu de Twitter pour échanger des techniques de survie à adopter dans les centres d'évacuation, en utilisant des mots clé comme #babyhinan (or #babyrefugee).
Usako818, par exemple, explique comment facilement fabriquer de la nourriture pour bébé avec peu d'ingrédients.

usako818
紙コップやコンビにでもらえるようなデザートスプーン(プラスチックのもの)があれば、ごはんや薄味のせんべいにお湯を足してぐちゃぐちゃにして即席離乳食のでき上がりです。被災地では簡易容器が不足しているとのこと。どうか子供の命をつないであげてください!! #babyhinan

usako818 Avec un gobelet en papier ou une cuillère en plastique (ce que vous trouvez à l'épicerie), vous pouvez ramollir du riz ou des galettes de riz parfumées pour fabriquer de la nourriture instantanée pour bébé ! Il y a une pénurie de récipients simples dans les zones affectées par le désastre. S'il vous plait, aidez à sauver les enfants !!  #babyrefugee

Une maman publie un lien vers une source de confiance où comment allaiter pendant un désastre est expliqué en détails…

nyamisuke

完ミママがもらい乳する時の注意点など、かなり詳しく記載されています #babyhinan 「被災時の貰い乳について。」

nyamisuke Les choses auxquelles faire attention quand on utilise le lait d'autres mères est expliqué en détails ici #babyrefugee ‘Utiliser le lait d'autres mères pendant une catastrophe’

… une autre maman explique comment fabriquer une couche en situation d'urgence.

bachiriko災害時のオムツ:1.生理用の夜用ナプキンや介護用の尿取りパットで代用 2.ビニール袋にタオルを入れてはかせて、ラップで固定。又はタオルを股間に巻き付けて軽く何かで固定しラップ、ビニール袋などで保護。残り一枚でもあれば、タオルを入れておく。⁰(被災者体験談)#babyhinan

bachiriko Fabriquer des couches dans une situation d'urgence : 1. remplacer avec des serviettes hygiéniques ou des serviettes pour incontinence  2.  mettre une serviette dans un sac plastique et maintenir en place avec du film d'emballage plastique.  Une autre solution est d'entourer l'entre-jambe avec une serviette et de faire tenir en place légèrement avec du film plastique ou un sac plastique.  S'il vous reste une seule couche, utilisez la en mettant une serviette à l'intérieur.  (expérience d'une victime) #babyrefugee

Enfin, les tweets de comptes robots créés pour des bébés aident à faire circuler les messages d'espoir parmi les parents connectés.

YourBabyJP_botママ、よしよし。なでなで。いいこいいこ。元気出た?もし電気が消えても、地面が揺れても、ママが元気なら怖くないよ。がんばろうね。

YourBabyJP_bot tout va bien maman, voilà, voilà, ne t'inquiète pas.  Ça va mieux ?  Même si l'électricité est coupée et que la terre tremble, je n'aurai pas peur si maman est OK.  Soyons forts !

YourBabyJP_bot
最初は泣くしかできなかった赤ちゃんも、すぐ成長してそのうち走り回ったりジャンプしたりするようになるから、見ててね、ママ。きっと日本の復興もそうだよね。

YourBabyJP_bot Même les bébés qui ne font que pleurer grandissent un jour et courent et sautent, alors attend maman, le Japon regrandira de la même façon.
Remerciements à Rino Yamamoto pour la traduction de ces tweets.

Ce billet fait partie de notre dossier spécial sur le séisme au Japon en  2011.

Commentez

Merci de... S'identifier »

Règles de modération des commentaires

  • Tous les commentaires sont modérés. N'envoyez pas plus d'une fois votre commentaire. Il pourrait être pris pour un spam par notre anti-virus.
  • Traitez les autres avec respect. Les commentaires contenant des incitations à la haine, des obscénités et des attaques nominatives contre des personnes ne seront pas approuvés.

Je m'abonne à la lettre d'information de Global Voices en Français
Non merci, je veux accéder au site