Toutes les langues dans lesquelles nous traduisons les articles de Global Voices, pour rendre accessibles à tous les médias citoyens du monde entier

En savoir plus Lingua  »

Chine : Nous pouvons tous être Ai Weiwei

Les temps sont bons pour ceux [en anglais] qui tentent toujours d'expliquer combien tous ces gens qui ont été arrêtés, emprisonnés, ou ont disparu [en anglais] depuis fin février, sont insignifiants au regard de la société chinoise. Les services chinois chargés d'Internet continuent de bloquer en priorité toute allusion aux noms de ces personnes, tandis que la majorité des médias nationaux chinois ignore [en anglais] sciemment l'actualité relative à l'arrestation d’Ai Weiwei.

Même le court message laissé par Hung Huang [en anglais], célébrité de la télévision, au sujet d'Ai Weiwei sur son compte Weibo (plateforme de microblogging équivalent à Twitter en Chine), “Toujours pas de nouvelles”, semble avoir été censuré et éliminé de son fil Weibo. Lorsqu'on lance une recherche sur le nom d'Ai sur Weibo, on obtient invariablement le même message :

根据相关法律法规和政策,搜索结果未予显示。

Les lois, règlements et politiques en vigueur ne permettent pas d'afficher le résultat de la recherche.

Pour en savoir plus sur le peu qui est échangé en public au sujet de l'arrestation d'Ai Weiwei, vous pouvez consulter le billet mis en ligne par le collaborateur de Global Voices Andy Yee. En dehors de Twitter, et au milieu du relatif silence des internautes engagés politiquement mais affaiblis par la disparition de plusieurs d'entre eux et de leurs meneurs, l'une des rares prises de position publiques ces derniers jours  a été mise en ligne sur le site Canyu.org [inaccessible le 8 avril 2011] par Ai Xiaoming, universitaire, écrivain et réalisatrice féministe installée à Guangzhou. Son texte s'intitule “Aujourd'hui on peut tous être Ai Weiwei” :

艾未未昨天在北京机场被带走,此后失去消息,其工作室和家人住处都被查抄,抄走三十多台电脑等。到今天晚上9点,世界各大主要媒体都报道了这个消息,不奇怪,中国的主流媒体当然没有报道。

很多推友在推特上呼吁释放艾未未,签名正在进行时http://twitition.com/ao9m7,艾未未的研究网站也在运行中http://aiwwstudy.appspot.com/,昨天到今天36个小时过去了,依然没有看到新的消息。

Ai Weiwei a été emmené hier depuis l'aéroport de Pékin et depuis, c'est le silence. Son atelier et son domicile ont été fouillés et 30 ordinateurs ont été entre autres saisis. Dès 21 h, l'information était relayée par les médias du monde entier, alors que, de manière prévisible, les principaux médias chinois n'en rapportaient pas un mot.
De nombreux utilisateurs de Twitter ont appelé à la libération d'Ai Weiwei et une pétition circule à cet effet sur Internet. Un site internet [en chinois] a également été monté afin de donner plus d'informations sur Ai Weiwei. 36 heures ont passé depuis son arrestation, mais nous n'en savons toujours pas davantage.

Ai Xiaoming ajoute quelques réactions, qu'elle a trouvé sous forme de  tweets, à celles citées dans le billet d'Andy Yee :

五岳散人:靠恐怖与失踪来消除异议、统治国家,第一不能算是盛世,因为没有一个盛世是在刺刀与警棍中实现的;第二是不可长久,多少个前车之鉴已经证明了这点,以后还会接着证明。

Wuyue Sanren : S'appuyer sur la peur et le spectre de la disparition pour éliminer la contestation et diriger le pays revient, tout d'abord à constater qu'il ne s'agit pas d'un âge d'or. Un âge d'or ne peut prendre place au milieu des poignards et bâtons de la police. En second lieu, cela ne pourra pas durer longtemps ; nous avons tiré de nombreuses leçons du passé qui en témoignent et il nous faudra quand même de nouveau le démontrer.

翟明磊:做为研究公民社会的学人,艾未未是我见过的最优秀的大公民,查访死亡学生名单,纪录杨佳案,仗仗漂亮,这样的人应当请到主席台上替换那些人模狗样的道德标兵,而不是关在囚车里。——当然老艾会在主席台上翻跟头树中指的。

Zhai Minglei [en anglais] : En tant que spécialiste de l'étude de la société civile, Ai Weiwei est l'un des citoyens les plus exceptionnels que j'ai jamais vu : depuis l’enquête [en anglais] menée pour dresser la liste des noms des victimes du tremblement de terre de 2008, dans le Sichuan, jusqu'à son travail autour du procès de Yang Jia, il s'engage dans les plus beaux des combats. Ce genre de personne ne devrait pas être enfermée mais mériterait plutôt de remplacer aux plus hautes fonctions ceux qui ont la prétention d'assurer une autorité morale. Evidemment, si Ai l'Ancien allait s'assoir dans ce fauteuil de président, il balaierait tout le monde d'une chiquenaude.

浦志强:杨佳案他呼吁公正,川震人祸他推动调查,老谭入狱他作证遭袭,艳萍被抓他回马枪搭救,艺术家遭拆他冲上长街,胶州路大火他走访真相,钱云会惨死他直面媒体人。这世道有他没啥不同,没他却大大不同。赶明儿他出来,我还得面对这胖脸,所以我无法沉默。

Pu Zhiqiang [en anglais] : Dans l'affaire Yang Jia [en anglais], il réclamait justice. Face au désastre consécutif, par la faute des hommes, au séisme du Sichuan, il a lancé une enquête. Quand le Vieux Tan a été écarté, il a voulu aller témoigner mais a été agressé ; quand son assistante Liu Yanping a été appréhendée [en anglais], il a immédiatement fait demi-tour pour se porter à son secours. Quand le quartier des artistes a été menacé de démolition, il s'est sans attendre rendu à leurs côté sur l’avenue Chang'an. A la suite de l'incendie de Jiaozhou [en anglais], il a cherché à connaître la vérité. Après la mort tragique de Qian Yunhui [en anglais], il s'est directement adressé aux médias. Il ne changera pas le monde, mais sans lui, le monde sera très, très différent. Il sortira un jour ou l'autre, mais son visage rond me manque et c'est pourquoi je ne peux garder le silence.

Observant comment le militantisme d'Ai Weiwei s'est peu à peu superposé à sa démarche artistique, notamment depuis un an, Ai Xiaoming poursuit :

艾未未创造的经验,一个是对待冲突的态度。因为过去我们拍,会觉得在冲突中只能偷拍,因为你没有能力和警察冲突。但是艾未未他们创造了一种直接冲突的经验,并且能够以技术手段转败为胜。因此,他非常有力地强化了公民拍摄的合法性,就是我有权拍摄,我有权监督。他呈现了在公权力面前,拍摄者应该有什么样的位置。过去这个位置是不被强调的,因为我们觉得拍摄者很弱小,随时会被击碎,所以是避让的。但是艾未未他创造了这样一种姿态,他一下子突破了一大步。这个突破不光是影像内容上的突破,很重要的是:一个拍摄者站起来了。这就是说,拍摄者不要跑,拍摄者站起来这个态度、这个姿态,非常有启发性。站起来,不退让,拍到底,对拍。这是一个突破。

Parmi tout ce qui a été expérimenté par Ai Weiwei, on retient notamment son attitude vis à vis de la contestation. Auparavant, lorsque nous étions témoins de mouvements de contestation, nous pensions qu'il fallait se cacher pour les filmer, car nous n'avons pas les moyens de nous opposer à la police. Mai Ai Weiwei et son petit groupe nous ont montré comment, eux, osaient affronter directement la police [en anglais] et combien l'utilisation des nouvelles technologies permettait de prendre l'avantage. C'est grâce à cela qu'Ai est parvenu à faire du fait de filmer un acte hautement citoyen, en montrant aux gens qu'ils avaient le droit de filmer et d'enregistrer, tout comme celui d'examiner de près.
Il est simplement parvenu à montrer aux autorités publiques quel type de statut les personnes filmant quelque chose devraient obtenir. Dans le passé, on ne cherchait pas à mettre l'accent sur l'obtention d'un tel statut, car on avait tous le sentiment que ceux qui filmaient tel ou tel événement  étaient en position de faiblesse, susceptibles d'être anéantis [en anglais] à tout moment, et, donc, on évitait ces situations. Lorsqu'il a commencé d'accorder du crédit à cette façon d'agir, Ai Weiwei a fait une découverte capitale. Non seulement au regard du contenu de ses films, mais aussi par l'importance du fait que quelqu'un, caméra au poing, s'était levé. En d'autres termes, il nous démontré que quiconque ayant un appareil photo ou une caméra n'avait pas à s'enfuir, que cette posture, celle de personnes ayant sur elle ce type de matériel et “pouvant” rester debout, était terriblement instructive. Levez-vous, ne reculez pas, continuez de filmer, de vous filmer les uns les autres. C'était une réelle avancée.

再一个,艾未未他们做到了及时拍,及时上传。这也是他的一个理念:速度很重要,做事的效果跟速度有关联。所以他及时拍,立即传。还有一个经验是,就是他运作了一个团队。这个团队当它彼此一起工作的时候,它的力量、团队协作,是个人拍摄不可取代的。

Un autre point important était le fait qu'Ai Weiwei et compagnie réagissaient très vite pour filmer et mettre ensuite le document en ligne. C'est une autre des idées qu'il met en avant : il est essentiel d'aller vite et l'impact d'une action dépendra de la vitesse à laquelle elle sera menée. C'est la raison pour laquelle il se hâtait de tourner pour mettre en ligne immédiatement. On peut tirer un autre enseignement de la manière dont il gère son équipe. Lorsqu'elle travaille ensemble, elle affiche une force propre à sa capacité de coordination et qui ne peut être égalée par une personne filmant seule (…).

今天我在推特上发了两段话:艾未未被抓走,也许几天后会回来,也许几年也不回来。而他身后的观众,可能有几十万。其中,80后90后是大多数。潜在的、他的同龄人还有很多。艾未未留下了他的观众,这个观众群里有无数人会继续艾未未的理想和实践。在这个意义上,艾未未不战而胜。

J'ai écrit un peu sur Twitter aujourd'hui : Ai Weiwei est aux arrêts et il se pourrait qu'il ne sorte pas tout de suite, ni dans les prochains jours, ni, peut-être même, dans les prochaines années. Mais il est soutenu par un public fort de centaines de milliers de personnes, pour la plupart nées dans les années 80 et 90. Beaucoup d'entre elles sont par ailleurs potentiellement du même âge que lui. Et nombreux seront ceux qui vont poursuivre son action et chercher à réaliser ses idéaux. De ce point de vue, Ai Weiwei a gagné par défaut.

有关艾未未不战而胜,我既不是指他不会吃苦头,也不是指他没有受损失。而是说,在挑战强权的方式上,艾未未有他的奇思异想。他不光是勇毅过人,而且精灵鬼马,妙趣横生。这是中国多么稀缺的人格,是年轻人多么向往的个性。

Quand je dis qu'il a gagné par défaut, cela ne signifie pas qu'il ne souffrira pas ou qu'il ne risque pas de tout perdre. Ce que je veux plutôt dire, c'est qu'il a mis dans sa façon de défier le pouvoir une vision unique et toute personnelle des choses. Il n'est pas simplement incroyablement courageux, il a un sens de l'humour tranchant, à la fois drôle et plein d'esprit. C'est le type de personne dont la Chine manque tant, le genre de personnalité qui attire tant la jeunesse (…).

中国不能回到任意抄家、遍布文字狱的红色恐怖之中,但抄家抱电脑的事情已经十分普遍。有人说,你再张嘴,下一个失踪者就是你!对此,我姑且引用推特上所传艾未未一段话来说明:“我怕的要命,不是无所畏惧,或许比其他人更要害怕。我之所以勇敢,是因为我知道危险就在那里,如果我不采取行动,危险会越来越强大。”请注意,我说的是“姑且”,它的另一层意思是:你真相信他怕吗?你看那“敏感地带”上的《中国男人》,谁不是脱下裤子,跃跃欲试,向着自由裸奔。

所以我还发了另一条推文:

今天推特上看不到艾未未,今天,人人都可以成为艾未未。如果你喜欢他,你就像他那样去生活,像他那样去爱亲人,爱朋友,爱孩子,爱小猫小狗,爱那些受苦的人并且为他们说话。无数个你成为了艾未未,中国就不必是马勒隔壁大草原了,你这位草泥马太祖可以骄傲地看到,你的后代进化成人——幸福的中国人。

La Chine ne revivra plus ses années de Terreur rouge, qui ont vu sous Mao la mise à sac arbitraire de maisons et la persécution continuelle des intellectuels. Mais la fouille d'un domicile et la confiscation d'ordinateurs [en anglais] sont devenues choses courantes. Quelqu'un a dit : si tu continues de parler, le prochain à disparaître, ça sera toi ! En réponse, je pourrais reprendre cette citation d'Ai Weiwei qui circule sur Twitter : “j'ai très peur, je ne suis pas brave. J'ai peut-être même plus peur encore que d'autres. Mais je puise mon courage dans le fait que je sais quel est le danger, et que, si on n'agit pas, ce danger ne fera que grandir et se renforcer.” Notez que j'ai sciemment employé le conditionnel [dans le recours à cette citation] : pensez-vous vraiment qu'il ait peur ? Si vous regardez l'œuvre intitulée Chinese Man, qui faisait partie de Sensitive Parts [en chinois] – une exposition qui s'est tenue à Pékin au mois de mars et durant laquelle quatre artistes ont été arrêtés [en anglais] -, qui ne voudrait pas se débarrasser de son slip [en chinois] et s'essayer à courir, nu, vers la liberté ?

C'est pourquoi j'ai également mis en ligne ce tweet :

Aujourd'hui, on ne voit pas Ai Weiwei sur Twitter. Aujourd'hui, tout le monde peut devenir Ai Weiwei. Si vous l'appréciez, alors vivez comme lui et aimez comme lui. Aimez vos amis, les enfants, tous les chiens et les chats. Aimez ceux que l'on tourmente et parlez pour eux. Vous deviendrez d'innombrables Ai Weiwei. La Chine ne doit pas devenir un désert stérile plein de crabes. En tant que descendants du cheval de l'herbe et de la boue, gardez les yeux ouverts et soyez fiers, vos enfants deviendront des êtres humains, des Chinois heureux.


“Personnes disparues : Ai Weiwei”, un photomontage mis en ligne par le blogueur  Shizhao [en chinois].

2 commentaires

  • […] Pour en savoir plus sur le peu qui est échangé en public au sujet de l’arrestation d’Ai Weiwei, vous pouvez consulter le billet mis en ligne par le collaborateur de Global Voices Andy Yee. En dehors de Twitter, et au milieu du relatif silence des internautes engagés politiquement mais affaiblis par la disparition de plusieurs d’entre eux et de leurs meneurs, l’une des rares prises de position publiques ces derniers jours  a été mise en ligne sur le site Canyu.org [inaccessible le 8 avril 2011] par Ai Xiaoming, universitaire, écrivain et réalisatrice féministe installée à Guangzhou. Son texte s’intitule “Aujourd’hui on peut tous être Ai Weiwei”. […]

  • […] Pour en savoir plus sur le peu qui est échangé en public au sujet de l’arrestation d’Ai Weiwei, vous pouvez consulter le billet mis en ligne par le collaborateur de Global Voices Andy Yee. En dehors de Twitter, et au milieu du relatif silence des internautes engagés politiquement mais affaiblis par la disparition de plusieurs d’entre eux et de leurs meneurs, l’une des rares prises de position publiques ces derniers jours  a été mise en ligne sur le site Canyu.org [inaccessible le 8 avril 2011] par Ai Xiaoming, universitaire, écrivain et réalisatrice féministe installée à Guangzhou. Son texte s’intitule “Aujourd’hui on peut tous être Ai Weiwei”. […]

Ajouter un commentaire

Merci de... S'identifier »

Règles de modération des commentaires

  • Tous les commentaires sont modérés. N'envoyez pas plus d'une fois votre commentaire. Il pourrait être pris pour un spam par notre anti-virus.
  • Traitez les autres avec respect. Les commentaires contenant des incitations à la haine, des obscénités et des attaques nominatives contre des personnes ne seront pas approuvés.

Je m'abonne à la lettre d'information de Global Voices en Français
Non merci, je veux accéder au site