Au début des années 90, le politologue Samuel Huntington avait avancé la théorie du choc des civilisations selon laquelle la principale source de conflit dans le monde de l'après-guerre froide serait de nature culturelle. Il avait identifié sept grandes cultures – occidentale, lorthodoxe orientale, latino-américaine, islamique, japonaise, chinoise, hindoue et africaine – s'affrontant à travers le globe. Mais il avait mis en lumière d'une manière toute particulière le lien existant entre le Confucianisme et l'Islamisme lesquels défiaient les intérêts, les valeurs et la puissance de l'Occident.
D'un point de vue stratégique, la mort récente d'Oussama Ben Laden a provoqué une certaine inquiétude en Chine. C'est un titre d'éditorial du journal officiel Global Times qui la résume le mieux : Après Ben Laden, la Chine deviendra-t-elle l'ennemi des Etats-Unis ? [en anglais] Alors que l'article affirme que l'intégration économique conduira à des relations stables entre les Etats-Unis et la Chine, celui-ci reconnaît cependant que le fait que la Chine soit une puissance montante «sera assurément la cause de frictions avec les Etats-Unis». La mort de Ben Laden fournit aux Etats-Unis une opportunité de «déclarer la fin de la Guerre contre la Terreur» et «un ajustement stratégique».
Comment interpréter le fait que la disparition de Ben Laden soit appréciée dans le cadre du choc des civilisations? Est-on à un moment décisif où l'Occident va déplacer son centre d'intérêt de l'Islamisme au Confucianisme? Deux auteurs chinois qui écrivent pour le journal en ligne China in Perspective, dont le siège se trouve à Princeton, ont fourni des points de vue différents.
Guo Baosheng, un militant chinois pour la démocratie, a écrit que dans ce triangle stratégique caractérisé par le conflit de l'Occident contre le monde confucio-islamique, la mort de Ben Laden signifie que l'Occident peut déplacer son centre d'intérêt vers la Chine :
了解了新时代的大三角关系,就不难理解2001年911事件对中国的意义,也就不难理解今天本拉登之死对中国的意义。尽管亨廷顿认为911事件是“野蛮对文明的攻击”,根本不是文明间的冲突,但大多数论者还是依据其文明冲突论,判定911事件是伊斯兰文明中的极端势力挑战西方文明的战争,而此战争,使原本想遏制中共专制(及其包装“儒家文明”)的西方文明战略发生了重大转移,使得西方文明不得不与中共寻求联手,对付伊斯兰文明。大三角关系中的西、儒联手,使得中共得以脱身、势力不断坐大。
En interprétant le triangle stratégique dans cette nouvelle ère, on peut voir ce que le 11 septembre et la mort de Ben Laden signifient pour la Chine. Bien qu'Huntington pensât que le 11 septembre était non pas un conflit entre civilisations mais un conflit entre une civilisation et des sauvages, nombreux sont ceux qui ont continué à fonder leurs arguments sur la théorie du choc des civilisations. Cela a été le choc entre l'islamisme extrémiste et l'Occident. Ce choc a conduit à un déplacement stratégique du centre d'intérêt de l'Occident de l'autoritarisme communiste chinois (lequel s'enveloppe dans le confucianisme) à l'islamisme. L'Occident devait s'allier à la Chine pour s'occuper de l'islamisme. C'est ce qui a donné à la Chine une opportunité de développer son pouvoir.
而在毛泽东执政后期,苏联、美国、中国,也是大三角关系,中国联美对抗苏联的策略,也使中国的国际地位一下地提升,既免除了来自北方的威胁,又因美国的支持而进入联合国。因此,911事件发生时,美国与中国的联手,使中国受益匪浅。
Lorsque Mao Zedong était au pouvoir, l'Union soviétique, les Etats-Unis et la Chine avaient aussi formé un triangle stratégique. Cette alliance entre la Chine et les Etats-Unis a accru le statut international de la Chine. La Chine a été sauvée des menaces venant du Nord et est entrée aux Nations-Unis avec l'aide des Etats-Unis. De la même façon, l'alliance entre les Etats-Unis et la Chine après le 11 septembre a été bénéfique à la Chine.
根据文明冲突论中的大三角关系,当西方文明对伊斯兰文明取得决定性胜利时,就再也没有必要联手儒教文明,而且,西方文明与儒教文明间的冲突就会重新开始。本拉登的死标志着伊斯兰文明中极端势力的标志性崩溃,这一崩溃,使以前需要联手中国反恐、对中国作出不少妥协的美国及西方文明,真正开始对中共强硬起来。
Selon ce choc triangulaire des civilisations, une fois que l'Occident a remporté une victoire décisive sur l'islamisme, il n'est plus besoin pour elle de s'allier au confucianisme. C'est le nouveau point de départ d'un conflit de l'Occident contre le confucianisme. La mort de Ben Laden a représenté l'effondrement de l'islamisme extrémiste. Cet effondrement signifie que l'Occident n'a plus besoin de composer avec la Chine en échange de sa coopération anti-terroriste. L'Occident peut à présent se montrer dur envers la Chine.
Cependant, un autre écrivain chinois, Liu Zili, a fait remarquer en réponse à l'article ci-dessus, que ce n'est pas une question de choc de civilisations. Les valeurs universelles sont inhérentes à toutes les civilisations considérées dans leur individualité. Mais les mauvais éléments sont aussi présents dans chacune d'elles. Si nous pouvons en séparer les mauvais éléments, alors une grande intégration des civilisations est concevable:
不管是美国人亨氏,还是其他人,他们只看到问题的表层,没有看到问题的深层;问题的关键,不是各种文明冲突,而是不采纳文明导致自由之路的错误归宿使然,从而产生了中国之假儒教,伊朗之伪阿拉,乃至其他伪基督和伪宗教;不但如此,就连西方文明也产生过类似错误:宗教极权主义之中世纪;后世之对内民主,对外殖民;沆瀣中共和苏共等…这些罪恶之重要表现,就是本.拉登不采纳伊斯兰穆罕默德之历史上,麦加占领时期的、黑方石下的宽容所致;就是列宁主义,毛主义、共产主义,消灭东正教,消灭孔子的仁政之“反文明论”;其,又和西方资本主义文明和早期布尔什维克主义,和毛、邓主义之某种媾和与“战略经济”勾结——这就是西方文明,对于西方自由民主本身的对峙和背弃。
Peu importe qu'il s'agisse d'Huntington ou de quelqu'un d'autre, ils ne considèrent le problème qu'en surface et pas dans son fond: il ne s'agit pas du choc des civilisations mais de l'échec de ces mêmes civilisations à s'engager sur la voie libérale, tels le pseudo-confucianisme, le pseudo-islamisme de l'Iran aussi bien que le pseudo-christianisme et toute autre pseudo-religion. Mais pas seulement. Les civilisations occidentales ont aussi commis la même erreur: le totalitarisme religieux au Moyen-Age ; la démocratie interne et l'impérialisme externe au temps des colonies ; l'intimité [bien réelle] avec la Chine communiste et l'Union soviétique… Il y a de nombreuses manifestations de ces fautes : rejet par Ben Laden de la tolérance affichée dans l'histoire de l'Islamisme et de Mahomet ; anéantissement de l'Eglise orthodoxe et du bienveillant confucianisme sous le léninisme, le maoïsme et le communisme. Nous ne pouvons pas non plus épargner le capitalisme occidental lequel a fait la paix avec le bolchévisme naissant, le maoïsme-Denguisme, dans une sorte de collusion stratégico-économique. Voici la civilisation occidentale, dans toute sa contradiction et son abandon de son libéralisme et de sa démocratie.
所以,只有西方文明像消灭拉登一样,消灭这种文明之负面恶果,才能划分西方文明中的良莠之区隔,做到,和一切伊斯兰和东方文明接轨,且,为此催生民主带来的世界各种文明之复兴;绝对不是营造基督教一统天下(或者像后学那样,解构解域之;或者像《时代精神》一片那样,对此施行基督涂炭主义和大讲“阴谋论”,为拉登解脱(请见该影片;他们说,911不是拉登所为)。这是文明融合论的大构想,大设计。所以,在此欢庆拉登死掉的节日气氛里,世界有识之士,该对产生西方和伊斯兰乃至儒家文化中、反民主自由,给恐怖主义造成空隙的那些文明悖论,予以警惕和清除;否则,一个拉登倒下,百十个拉登还会站起来。他们的旗帜和伪装,就是文明冲突论。
故此,美国方面,并非因为拉登之死,就可以腾出手来对付中国,就可以改观“中美国”的经济和外交关系;关键所在是,美欧要重新考虑西方文明中、资本主义沆瀣中共市场这件事情。只要这个“战略经济‘同盟’”不废弃,不重构(重新设计对民主中国之构想),美国和欧洲走出资本文明至上论的怪圈,就绝无可能。如果这样,在未来的对华政治中,此消彼起的中美关系,仍旧会处在无法定位中国的难题之中,左右彷徨,且为其真正最后“崛起”,制造条件。
D'où il n'est pas correct de dire que la mort de Ben Laden permettra aux Etats-Unis de s'occuper de la Chine, ni de changer fondamentalement les relations économiques et diplomatiques «sino-américaines». L'Amérique et l'Europe ont besoin de fortement penser à leur collusion capitaliste avec la Chine communiste. Aussi longtemps que cette alliance stratégico-économique ne sera pas abandonnée ou revue (par une nouvelle conception du plan pour une Chine démocratique), l'Amérique et l'Europe ne pourront sortir de ce dilemme qui a pris racine dans la suprématie du capitalisme. Si tel est le cas, le problème de la définition de la Chine dans ce contexte demeurera un paradoxe dans les futures relations sino-américaines et créera les conditions de l'ultime ascension de la Chine.