Toutes les langues dans lesquelles nous traduisons les articles de Global Voices, pour rendre accessibles à tous les médias citoyens du monde entier

En savoir plus Lingua  »

Chine : Les fonctionnaires sont-ils déprimés ou se font-ils déprimer ?

Selon les autorités chinoises, de plus en plus de Chinois souffrent de différentes maladies psychologiques.  On sait que les personnes qui présentent des pétitions au gouvernement, contre l'injustice et la corruption, sont diagnostiquées malades mentales [en anglais] souffrant d'un trouble obsessionnel compulsif (TOC).  Récemment, ce genre de diagnostic – , et en l'occurrence, le diagnostic de dépression clinique – a été utilisé pour expliquer le suicide de fonctionnaires et employés du gouvernement .  Dans la plupart des cas de suicide,  “dépression” est la conclusion tirée rapidement, en un jour ou deux, sans plus d'explications.   Sceptiques devant les conclusions des enquêtes de la police, les internautes chinois utilisent maintenant une forme passive du verbe, “se faire déprimer”, quand ils soupçonnent que ces disparitions sont liées à des affaires de corruption.

Un cas récent de personne qui s'est ” faite déprimer” est le suicide d'un officier de police criminelle de Zhejiang le 12 novembre 2011.  En moins de trois jours, le 15 novembre 2011 à 14h55, la police chinoise du web publiait un extrait [chinois] du rapport d'enquête sur son compte Weibo :

中国警察网:【浙江一刑侦副大队长跳楼身亡 患抑郁症是工作狂】警方透露,11月12日上午11时30分许,浙江省嵊州市公安局指挥中心接到群众报警称,嵊州市万都豪庭小高楼有人跳楼。随后,跳楼者被送到医院,抢救无效死亡。这个跳楼者就是嵊州市公安局刑侦大队副大队长徐栋。http://t.cn/S2zNMV

La police chinoise du web : [Un officier de la police criminelle de Zhjiang qui s'est suicidé en se jetant dans le vide depuis un immeuble était obsédé par son travail et souffrait de dépression]  La police rapporte que le 12 novembre 2011 à 11h30, la police municipale de Zhejiang Shengzhou a reçu le signalement que quelqu'un s'était jeté  dans le vide depuis un immeuble de logements.  Il a été transporté à l'hôpital où il est décédé.  La personne a été identifiée comme Xu Dong, un officier de la police criminelle de la ville de Shengzhou.  http://t.cn/S2zNMV

Voici la discussion qui a suivi cette publication :

唐僧包二奶00:良心没有泯灭的办案警察,难免有点抑郁症的。

唐僧包二奶00:Ces officiers de police qui ont encore un peu de conscience semblent  très sujets à la dépression.

王惜梧:在中国做警察真痛苦!!坏人不能尽抓,好人难免“抓错”,良心存久了不肯丢不小心就抑郁了!这位不知道是真抑郁还是假抑郁哦!

王惜梧:C'est très difficile d'être policier en Chine !!  Il est inévitable qu'ils laissent échapper les méchants et attrapent les gentils “par erreur”.  Si vous ne vous débarrassez pas de votre conscience, vous n'échappez pas à la dépression.  Mais on ne saura jamais si c'est un vrai cas de dépression ou non.

飞天媚娘:跳楼的都是抑郁症,犯事的全为临时工。

飞天媚娘:Tous ceux qui se jettent du haut des immeubles sont déprimés, tous ceux qui font des erreurs au travail sont des employés temporaires.

Il y a eu un autre cas, le 10 novembre 2011 à 19h, quand Lu Yongjun, le sous-directeur de l'Agence cantonale pour les affaires commerciales, sous tutelle du ministère de l'Agriculture, s'est jeté par la fenêtre de son bureau.  Le lendemain matin à 10h, une réunion interne au ministère concluait que Lu souffrait de dépression et les dirigeants du ministère demandaient que l'enquête soit close sans supplément d'enquête.  Les collègues de Lu ont trouvé le cas suspect étant donné que Lu avait 57 ans et était sur le point de partir à la retraite.  Il a été incinéré le 14 novembre 2011.  De nombreux internautes s'interroge sur cette enquête dans la section actualités de Sina Weibo :

好咪咪:好像所有死去的这类官员都得了抑郁症,都是自杀。怎么这么巧啊,象约好了似的。

好咪咪:Comment se fait-il que des fonctionnaires avec des profils similaires souffrent tous de dépression et se suicident ?  Quelle coïncidence, comme si ils avaient fait un pacte [de se suicider ensemble].

MOMAX:牺牲他一个,保住一窝人!不死也要死,死了就能保护很多人,就能让家人日子好过,否则铁定弄死他!还要家破人亡

MOMAX:Sacrifiez en un et sauvez les autres.  Quand il y en a un qui meurt, nombreux sont ceux qui sont sauvés et on prend soin de sa famille.  Sinon, quelqu'un se serait assuré qu'il meure et sa famille aurait souffert.

游虾甲V5:国家机密不方便透露。

游虾甲V5:Secret national.

央企鞍钢总医院张国贤:天朝官员爱跳楼,爱抑郁,爱不舒服死。草民更爱自焚,上吊和躲猫猫!有能耐别急着抢尸火化!

央企鞍钢总医院张国贤: les officiels de l'empire céleste aiment se jeter par les fenêtres, apprécient la dépression et les douloureux suicides.  Les gens du commun aiment l'auto-immolation, la pendaison et percuter les murs.  Les autorités sont occupées à voler les corps et les incinérer.

饶春亮:完了,人一死,账都不好意思查了。。。

饶春亮:La mort d'une personne clot l'enquête.  Ce serait un manque de respect de vérifier les comptes d'un mort…

Le scepticisme des Chinois envers les enquêtes sur les suicides des fonctionnaires et des employés du gouvernement a augmenté depuis la mort suspecte d'un officier de police anti-corruption de la province de Hebei, Xie Yexin, en août 2011.  Selon le rapport d'autopsie, Xie avait été poignardé 11 fois dans la poitrine, le cou, l'abdomen et les deux poignets et était mort de la rupture d'une veine majeure près du cœur.  La police avait conclu à un suicide, conclusion refusée par la famille de Xie. Pour plus d'informations, voir le WSJ.

Prévenir le suicide, c'est possible et si l'on a des idées suicidaires il faut se faire aider. Des organismes comme S.O.S. amitié ou Suicide écoute offrent une écoute confidentielle au personnes en détresse. Voir aussi Suicide.org et le réseau Befrienders Worldwide.

Commentez

Merci de... S'identifier »

Règles de modération des commentaires

  • Tous les commentaires sont modérés. N'envoyez pas plus d'une fois votre commentaire. Il pourrait être pris pour un spam par notre anti-virus.
  • Traitez les autres avec respect. Les commentaires contenant des incitations à la haine, des obscénités et des attaques nominatives contre des personnes ne seront pas approuvés.

Je m'abonne à la lettre d'information de Global Voices en Français
* = required field
Non merci, je veux accéder au site