Le monde est peut être rivé devant le poste de télévision pour regarder l'ouverture des Jeux olympiques [fr] de Londres, mais les traducteurs de Global Voices sont absorbés par un autre challenge : le “Translathon”, le marathon de traductions de la Déclaration des libertés sur Internet [fr], pour qu'elle soit traduite en autant de langues et dialectes que possible au cours des 24 heures de la journée du vendredi 3 août. Tout le monde peut participer : pas besoin d'être traducteur professionnel pour participer !
Lingua, l'entité de Global Voices qui fédère tous les traducteurs de Global Voices, a établi un partenariat avec la Fondation New American Foundation et Free Press pour fournir les versions officielles de la Déclaration traduite dans certaines langues. Depuis que cette déclaration a été publiée en anglais sur notre site Global Voices Advocacy le week-end dernier, nos traducteurs l'ont traduite en 20 autres langues. Les billets de Global Voices sont actuellement traduits en 30 langues par nos traducteurs bénévoles, ce qui est remarquable mais ne représente qu'une fraction infime des 6 909 langues vivantes connues répertoriées par Ethnologue [en].
Ceci signifie qu'on dénombre une langue pour 862 000 personnes sur terre. L'Europe a elle seule représente 234 langues, tandis qu'en Asie, 2 322 langues sont parlées quotidiennement. Nous espérons pouvoir traduire la déclaration dans autant de ces langues que possible, et même dans des langues dites “construites”, comme par exemple le Solresol [fr] ou l’Esperanto [fr]. Il existe 200 auxlangs (langues auxiliaires) dans lesquelles cette Déclaration pourrait être également traduite ! Avec votre aide, et un peu de chance, nous pouvons même espérer trouver des locuteurs qui pourraient traduire le texte en l'une des 46 langues qui ne sont parlées que par un seul locuteur.
Ce marathon de traductions pour les libertés sur Internet [en] s'incrit dans le cadre du Summer of Internet Freedom (Eté des libertés sur Internet) [en], une série d'évènements qui ont lieu ce mois d'août pour encourager les internautes à prendre part à la conversation mondiale sur le rôle d'Internet [en] dans nos vies, et de comment nous pouvons le garder libre, et ouvert. C'est également une façon de mettre en pratique les principes de la Déclaration et de montrer publiquement son soutien à un Internet libre. Chacun peut organiser un évènement en ligne ou hors ligne, partout dans le monde.
Chacun peut se joindre au marathon de traductions : vous pouvez contribuer par vos traductions dans votre langue ou dialecte ou les éditer. Si vous ne parlez pas d'autres langues, vous pouvez bloguer sur le Translathon, republier des traductions, partager ce post, le promouvoir sur les réseaux sociaux, vous inscrire à notre évènement, ou plus généralement en parler autour de vous. Rejoignez Lingua lors de ce marathon pour la Freedom, liberté, libertad, llibertat, liberdade, свобода, özgürlük, szabadság, uhuru, свобода, Ελευθερία, Hettagol, Freiheit, wolność, Yɛrɛmahɔrɔnya, آزادی, স্বাধীনতা, 자유, आज़ादी, 自由, حرية…
Retenez la date du marathon de traductions
Quand : à partir de minuit soit zéro heure GMT le vendredi 3 août pendant 24 heures.
Lien : http://bit.ly/Translathon (le formulaire de traduction est actuellement fermé et sera accessible juste avant minuit le 3 août 2012)
Connectez-vous : rejoignez la page de l'évènement Translathon sur le site Summer of Internet Freedom.
N'hésitez pas à partager, dans n'importe quelle langue !
1 commentaire