Toutes les langues dans lesquelles nous traduisons les articles de Global Voices, pour rendre accessibles à tous les médias citoyens du monde entier

En savoir plus Lingua  »

La pollution de l'eau menace la vie et l'environnement dans le désert de Tengger

Depuis quelques jours, l'équipe de l’enquête décennale sur le Fleuve Jaune [en chinois comme les liens suivants] publie son état des lieux de la pollution de l'eau dans le désert de Tengger en Mongolie Intérieure. Ses conclusions : les effluents noirs émanant d'une usine de chimie du charbon du district industriel contaminent les eaux souterraines du désert, détruisant les territoires des éleveurs locaux et mettant en danger la vie des habitants du désert.

L'Enquête est un projet non lucratif de recherche lancé conjointement en 2012 par Green Sina et Green Earth Volunteers [en anglais]. L'équipe s'est récemment rendue dans le désert de Tengger et a raconté son voyage sur les médias sociaux chinois. Un billet de micro blog, écrit par Ai Ruogan, un célèbre podcasteur et membre de l'équipe d'enquêteurs, et largement diffusé sur Sina Weibo dès le 29 octobre 2012, explique :

A photo collage of industrial water pollution at Tengger Desert. Uploaded by Ai Rougan.

Mosaïque de photos sur la pollution par les eaux industrielles dans le désert de Tengger. Mise en ligne par Ai Rougan.

现在,我们正在内蒙古阿拉善左旗腾格里沙漠工业园区调查,亲见沙漠化工企业用大卡车向沙漠排放污水,形成许多污水湖,有些地方用排污管插入沙漠心脏直排。当地牧民饮用水井距工厂仅几百米,不远处仅剩一处湿地湖,不知百鸟能翔几天?已有牧民患上白血病

Nous enquêtons à présent dans le district industriel du désert de Tengger à Alxa Zuoqi, Mongolie Intérieure. Je vois de mes yeux les entreprises du district industriel transporter par camions l'eau polluée et la déverser dans le désert. L'eau forme de petits lacs. Dans certaines zones, elles utilisent des tuyaux et pompent les eaux sales jusqu'au coeur du désert. Les puits des éleveurs ne sont qu'à quelques centaines de mètres des usines. Il y a aussi à proximité un lac naturel où les oiseaux sauvages se reposent. Je me demande si ces oiseaux pourront survivre longtemps… des éleveurs souffrent déjà de leucémie

Song Fuli, un autre membre de l'équipe, a fourni des preuves photographiques montrant comment les entreprises usent de tuyaux pour pomper l'eau vers le désert :

排污管道直接暗渡陈仓伸到沙漠,污水渗到沙里,神不知鬼不觉,服了,有才的企业,有才的政府!记住,这里是内蒙古阿拉善左旗腾格里工业园区,最近的牧民居住点不到两公里。

Le tuyau canalise discrètement l'eau polluée vers le désert. Quelle entreprise ingénieuse, quelle administration ingénieuse ! Rappelez-vous, ceci est le district industriel d'Alxa Zuoqi, Mongolie Intérieure. Les éleveurs sont installés à seulement trois kilomètres de là.

Photo showing how industrial waste water is being pumped out into the desert. Photo taken by Song Fuli.

Photo montrant comment les eaux usées industrielles sont pompées vers le désert. Photo prise par Song Fuli.

Wang Yongchen, le coordinateur de Green Earth et elle aussi membre de l'équipe d'enquête, a relaté sur Sina Weibo ce qu'elle a vu :

腾格里沙龙里倒化工废水的池了。我们每一个人捂着鼻子和嘴还呛得晕。当地牧民说要是夏天呛得眼镜也睁不开。为了现代化就这样毁牧民的家,毁金色的沙漠吗?

@Wang: Ceci est le bassin de traitement des eaux où les usines de la zone industrielle de Tengger stockent leur eau polluée. L'odeur est si mauvaise que nous avions la tête qui tournait même en nous couvrant la bouche et le nez. Les éleveurs locaux ont dit qu'en été, ils n'arrivaient même pas ouvrir les yeux quand ils étaient près du bassin. La destruction des territoires des éleveurs et du désert d'or, est-ce le prix que nous devons payer pour la modernisation ?

The well is just a mile away from the water treatment pool. Photo by Wang Yongchen.

Le puits n'est qu'à 1,5 km du bassin de traitement des eaux. Photo de Wang Yongchen.

离往沙漠里倒化工污水只有一公里多一点的沙漠里就是牧民们的饮用水井,水深不到2米。我们问这水还能喝吗?他们说不喝这水上哪喝水去?这是牧民的家。

@Wang: Le puits qui fournit l'eau potable aux éleveurs n'est qu'à un peu plus d'un kilomètre et demi du bassin de traitement des eaux. L'eau n'est qu'à deux mètres de profondeur. Nous leur avons demandé si l'eau est propre à la consommation. Ils ont dit qu'ils ne peuvent en trouver ailleurs. C'est chez eux ici.

腾格里沙漠除了有人住还有大天鹅、麻鸭、骆驼,现在化工厂来了黑水倒在了沙漠里,落日中鸟们飞来飞去找着他们过夜的家。

@Wang: Le désert de Tengger est aussi un habitat pour les cygnes, les canards sauvages, les chameaux. Maintenant que les usines chimiques déversent de l'eau noire dans le désert, où les oiseaux peuvent-ils se poser après le coucher du soleil ?

现在一车的人头疼、嗓子疼、胸疼.本想打了一瓶水带回北京化验,但实在是无法带着继续走了。周围喘气的生命怎么活的,不能想象。

@Wang: Nous souffrons maintenant tous dans la voiture de maux de tête, d'irritations de la gorge et de douleurs dans la poitrine. Nous avions l'intention d'envoyer un échantillon d'eau au laboratoire à Pékin, mais nous nous sentions trop mal. Je me demande comment la vie peut se maintenir ici. Ça dépasse mon imaginination.

这么污染的企业占牧民的草场,只给每人2万块,和一点草场补偿就给人打发走了。我们采访的农民说这是一个镇书记就决定的事,会这样吗?明天我们会继续调查。 不知是不懂沙漠也有生态圈这回事呢,还是根本觉得无所谓

@Wang: Pour indemniser les pertes des éleveurs, les entrepreneurs ont donné à chacun d'eux 20.000 RMB (environ 2.500 euros) de compensation. Les éleveurs disent que l'arrangement a été décidé par un secrétaire du parti de la ville. Nous poursuivrons notre enquête demain. Je me demande si les autorités sont ignorantes de l'écologie dans le désert ou simplement indifférentes.

Selon une information locale, les eaux émanant du district industriel proviennent d'une usine de transformation chimique du charbon. Bien qu'il y ait une station d'épuration dans le district, elle n'a pas encore été rendue opérationnelle pour économiser sur les coûts. Résultat, les eaux toxiques sont entreposées dans le bassin de traitement en attente d'évaporation ou, dans certains cas, de déversement discret dans le désert.

Le lendemain, 30 octobre, l'équipe d'enquête est remontée plus en amont, et Ai Ruogan a continué son récit :

上午,我们又到腾格里沙漠深处调查,在昨天化工污染排放池上游,看到了目前仍清澈见底的鸣泉、涝坝,不知还能清流多久?牧民呼布岱手捧沙枣发问:为什么有人花钱保护自然,为什么有人为挣钱来破坏草原?我就不爱钱,我就爱家乡的草原。为留出化工企业发展空间,却要我们搬迁

Dans la matinée, nous avons poursuivi notre enquête dans le désert. En amont du bassin de traitement de l'eau, nous pouvions voir couler un fleuve encore très transparent. Nous ignorons combien de temps coulera l'eau pure. Un vieil homme, Hubudai, a demandé : “comment se fait-il que certains dépensent de l'argent pour préserver l'environnement, pendant que d'autres détruisent la prairie pour en gagner ? Je n'aime pas l'argent, j'aime ma terre natale et la prairie. Le développement de l'industrie chimique nous a chassés de notre terre natale.”

1 commentaire

  • […] suite au passage de Sandy – RTBF General Gaz de schiste : les dangers qui attendent les tunisiens La pollution de l’eau menace la vie et l’environnement dans le désert de Tengger Indonésie: Applications sur la production durable d’huile de palme Deux agriculteurs […]

Ajouter un commentaire

Merci de... S'identifier »

Règles de modération des commentaires

  • Tous les commentaires sont modérés. N'envoyez pas plus d'une fois votre commentaire. Il pourrait être pris pour un spam par notre anti-virus.
  • Traitez les autres avec respect. Les commentaires contenant des incitations à la haine, des obscénités et des attaques nominatives contre des personnes ne seront pas approuvés.

Je m'abonne à la lettre d'information de Global Voices en Français
* = required field
Non merci, je veux accéder au site