V pour Vendetta, un thriller produit en 2005 dépeignant une société dystopique dans un futur proche, jusqu'alors censuré en Chine, a été diffusé sur la chaîne 6 de la China Central Television Station (CCTV) le 14 décembre 2012. Beaucoup s'étonnent de cette diffusion, en particulier à cause du masque de V, que les activistes du monde entier ont érigé en symbole de résistance à l'oppression du pouvoir.
Diffusion d'un film politiquement incorrect
Cette vidéo mise en ligne sur Youtube par loveforchina nous montre comment les activistes ont utilisé le film pour dénoncer la situation des droits humains en Chine :
C'est pourquoi la décision de la CCTV est rapidement devenue un sujet brûlant sur la plateforme de micro-blogging chinoise Sina Weibo. Un huati [lien en chinois], fil de discussions thématique, a même été mis en place sur la plateforme, recueillant en très peu de temps plus de 3469 discussions.
Trumpet Micro News (喇叭微新聞 met en évidence [en chinois] ce fil de discussion pris d'assaut:
NOW!CCTV6正在播出《v字别动队》(又名《V字仇杀队》)。应该算是大陆首播了!
NOW! CCTV6 diffuse V pour Vendetta. Ce doit être la première fois que ce film est autorisé en Chine continentale !
La nouvelle a attiré de nombreux internautes qui se sont joints à la discussion :
橐橐:禁播才心里有鬼,放开后发现其实也没什么大不了,也许中国不要中共的领导也不会有什么啦,一切都是猜测。
橐橐:La censure signifie que le coeur [des autorités] abrite un fantôme. Une fois la censure levée, tout redevient normal. Peut-être que la Chine n'a pas vraiment besoin du Parti Communiste au pouvoir, mais bien sûr ce ne sont que des spéculations.
叶孤城蝶恋花:知道CCTV6播V确实是激动了半天,感觉天朝还是有希望的,就是没想通怎么要改成个别动队,求解释
叶孤城蝶恋花:Je suis tellement excité que CCTV 6 diffuse V, j'ai l'impression que tout espoir n'est pas perdu pour l'Empire après tout. Mais je ne comprends pas pourquoi ils ont changé le nom du film de “V Revanche meurtrière” (V字仇殺隊)à “V Commando spécial”(V字別動隊) . Quelqu'un pourrait-il m'expliquer ?
Vers une atténuation de la censure ?
En dehors du titre, le contenu du film n'a pas été modifié, comme le souligne le China Digital Times. LosAngels Angel met en évidence [en chinois] le fait que l'Administration d'Etat de la Radio, du Film et de la Télévision (SARF) est directement responsable du contenu de la chaîne CCTV 6, ce qui explique les implications politiques de ce geste :
2月14日晚,大陆央视电影频道首次播放了禁片《V字别动队》,该举动引发了了网友们的热议,很多人甚至在怀疑自己的眼睛或者是电影频道的编审们睡过了头。不过,据圈内人介绍,央视电影频道名义上属央视,但该频道播出与制作分离,行政上由国家广电总局负责,
Le 14 décembre au soir, la CCTV a diffusé pour la première fois le film autrefois censuré V pour Vendetta. Cette décision a enflammé les réseaux sociaux, certains internautes n'arrivant pas à y croire tandis que d'autres affirmaient que les opérateurs de la chaîne [en charge des contrôles] s'étaient endormis. Pourtant, bien qu'au sein de la chaîne l'on affirme que la production et la gestion des films de la CCTV sont deux administrations distinctes, c'est bien la SARF qui en est directement responsable.
Même le Global Times, organe de presse contrôlé par l'Etat, a souligné la réaction des internautes sur les sites de microblogging et a recueilli quelques commentaires critiques:
南扉:能不能放,不是由老百姓说了算。制度不改革,老百姓只能旁观是明君还是昏君
南扉:Que le film puisse être diffusé ou pas ne relève pas d'une décision du peuple. S'il n'y a pas de réforme du système, le peuple ne peut que statuer si le roi est bon ou mauvais.
我愛壹玖捌柒:该上船的早已经上去了,谁还管你电视放什么电影,既然这样,把那部三个小时的《天安门》也放一下吧。
我愛壹玖捌柒:Ceux qui ont décidé de partir ne sont déjà plus là et tout le monde se fout de quels films sont diffusés. Pourquoi ne pas montrer le film de trois heures : Tiananmen ?
Cupid_Yes:干脆把局域网也开放点?
Cupid_Yes:Pourquoi ne pas également assouplir le Grand Firewall de Chine (censure de l'Internet) ?
静静的粉玫瑰:真心希望这是一个好的信号。其实中国一直是一个有深厚文化底蕴的国度,非常怀念春秋战国时期百家争鸣,各种思想家争相涌现的时代。解放思想,文化多元,这个国家才有希望,才会让脚踏实地地人们学会仰望星空。
静静的粉玫瑰:J'espère vraiment que c'est bon signe. La Chine est une nation à la culture très riche. Je regrette la période des Printemps et Automnes et des Royaumes combattants, lorsque les nombreuses écoles de pensée s'affrontaient. Un pays n'a d'espoir que lorsqu'il libère la pensée et les différentes cultures. Ce n'est que là que les peuples peuvent enfin observer en paix le ciel étoilé, s'appuyant sur une base stable.
Les blogueurs ont rapidement repris la nouvelle. Brendon Connelly a lui aussi été surpris par cette diffusion:
Je ne sais pas combien de millions de personnes ont vu cette histoire d'insurgé masqué à la tête d'une révolution contre le régime corrompu, et nous ne pouvons que deviner l'impact culturel qu'il pourrait avoir – ou ne pas avoir. Très bientôt, peut-être, tous ces masques V bon marché ne seront plus seulement fabriqués en Chine.
Les choses auraient-elles donc commencé à changer à la télévision chinoise ? Xi Jinping a pris ses fonctions en tant que Secrétaire Général du Parti Communiste Chinois le 15 novembre, serait-ce le début d'une politique plus libérale ?
… à moins que le cas V ne soit unique. Le temps nous le dira.