[Tous les liens conduisent à des pages en japonais, sauf mention contraire.]
Au Japon, les utilisateurs de Twitter ont dernièrement parsemé leurs tweets d'allusions à l'éducation de leurs enfants. Mais ils ne parlent pas du fait que les salariés japonais utilisent moins leur congé parental. Ils ne parlent pas non plus de la très débattue loi sur la politique d'éducation sur les plateformes des partis politiques japonais, comme lors de la récente 23ème élection de la Chambre des conseillers [en].
Délaissant la politique, les net citoyens japonais écrivent tout simplement des poèmes, sur ce qu'est être parents et partagent leurs expériences sous le mot-clic #途中から育児の話になるポエム, qui signifie, “Soudain, un poème sur l'éducation d'un enfant”.
parmi les messages publiés sous ce mot-clic, on trouve à la fois les problèmes et les joies d'être parent. Les pères et les mères expriment leur vécu dans différents styles littéraires : parodies de chansons célèbres ou posts plein d'humour et d’auto-ironie.
Une mère exprime ses pensées pleine d'amour à ses enfants profondément endormis avec un voeux sincère :
隣で眠る君の寝顔 切ないほど愛しいよ ずっとそのまま穏やかに 朝まで絶対目覚めないで #途中から育児の話になるポエム
— よく眠りたまに色々考える主婦 (@toppinpararin) July 25, 2013
Ton visage endormi à côté de moi est si doux. Reste calme s'il te plait et ne te réveille pas avant le matin.
@wandayou_ parle de l'aide qu'apporte un parent à un enfant sans que celui ci ne s'en aperçoive :
できるよà。君ならできるよ!って、何度も背中を押した。 何度も何度も、背中を押した。 それでも君は静かに笑っていた。 諦めて寝かせたらやっぱりミルク吐いた。 #途中から育児の話になるポエム
— 氷室専用わんだゆー (@wandayou_) July 25, 2013
Tu peux le faire . Oui, tu peux le faire. Je t'ai donné un petit coup de pouce, encore et encore. Encore et encore, je t'ai tapé dans le dos, et tu souris toujours doucement, jusqu'à ce que j'abandonne et te repose sur le lit…Je le savais! Tu as fait ton rot.
Ukey propose des vers humoristiques sur la paternité :
イヤよダメ/乱暴しないで/私の胸をまさぐらないで/お父さんはおっぱい出ないんだから #途中から育児の話になるポエム
— ゆーきー (@Ukey_) July 25, 2013
Oh non, s'il te plait / Sois gentil avec moi / n'agrippe pas mon sein comme ça / je suis Papa, je n'ai pas de lait
Green_daram, mère d'un bébé, a écrit sur les petites attentions d'un enfant.
どんなに私が疲れた顔をしていても あなたは私に笑顔を向けてくれる そして励ますように私の髪に触れ そっとおかゆをなすりつける #途中から育児の話になるポエム
— すらりん@かーちゃん (@green_daram) July 25, 2013
Quelle que soit ma fatigue, tu me souris. Puis tu touches mes cheveux comme pour m'encourager et les enduits de porridge.
D'autres internautes se sont joints à ces parents pour évoquer, pince-sans-rire, les expériences quotidiennes :
お願い ずっとこの手を離さないで いつかは去っていくと分かっていても お願いよ今だけはそばにいて ねえ ふりほどかないで せめて同じ道を歩かせて 死ぬぞお前 #途中から育児の話になるポエム
— 志乃★陣痛なう本 発売中☆ (@shinoegg) July 25, 2013
S'il te plait ne lache jamais ma main.
Je sais que tu partiras un jour, mais s'il te plait, reste avec moi pour l'instant.
Non, s'il te plait, ne tire pas sur mon bras. S'il te plait, marche avec moi sur la même route.
Ou essayes-tu de te faire écraser ?
言葉に出来ず ただ抱きしめる ただ抱きしめる 洗濯機から なんでダンゴムシ 出てくるの #途中から育児の話になるポエム
— Erinkcoo (@erinkoinko) July 25, 2013
Un sentiment au delà des mots. Tout ce que je peux faire est de te serrer contre moi, juste te serrer contre moi. Comment ce cloporte est-il sorti de la machine à laver ?
やめて 聞きたくないこんな時に 聞きたくないこんな場所で いつになく真剣な瞳で あなたが言いたい事はわかってる U・N・TI トイレなんてないのに #途中から育児の話になるポエム
— 青蟲 (@aomushisann) July 25, 2013
Stop. je ne veux rien entendre maintenant. Je ne veux pas entendre ces mots. Tu me regardes, avec des yeux qui sont rarement aussi sérieux. Je sais ce que tu veux dire….c-a-c-a.. Oh zut, il n'y a pas de toilettes par ici.
@fumipol parphrase “ Tristesse souillée” [en], un célèbe poème écrit par le poète et traducteur japonais Chūya Nakahara [en]:
汚れちまった悲しみに 我が家は賃貸なの そこに落書きしないで #途中から育児の話になるポエム
— リュック (@fumipol) July 25, 2013
Tristesse souillée. Nous louons cette maison. S'il te plait ne gribouille pas sur ça.
Ces tweets ont été rassemblés et classés par sujets sur Togetter et Naver, outils en ligne qui permettent d’élaborer des histoires en agrégeant des citations prises sur les médias sociaux. Les lecteurs ont confié leurs impressions :
夫への愛と、夫の子供への愛は、かくも異なることがまざまざとわかるポエム集(笑)やらかしたのが夫だったら、絶対許せねえww / “途中から育児の話になるポエム – Togetter” http://t.co/ag46NMO0IN
— Mayumi MIURA 三浦真弓 (@mayumiura) July 25, 2013
Ce recueil de poèmes montre clairement que l'amour pour un mari et l'amour pour un enfant sont vraiment différents. LOL. Si mon mari faisait ça, vraiment, je ne lui pardonnerais jamais. XD
これは面白い。どこの子も同じなのね(笑) → お母さん必見!「#途中から育児の話になるポエム」傑作選 – NAVER まとめ http://t.co/ACIIXH5ZVX
— ProductionSC (@sc_pro) July 26, 2013
C'est intéressant. Tous les enfants font la même chose. LOL. Ne le ratez pas ça, vous qui êtes maman ! #途中から育児の話になるポエム, La meilleure sélection est sur Naver.
1 commentaire