Toutes les langues dans lesquelles nous traduisons les articles de Global Voices, pour rendre accessibles à tous les médias citoyens du monde entier

En savoir plus Lingua  »

Les règles obscures de la censure chinoise des séries TV

[Tous les liens sont en mandarin, sauf mention contraire]

“Si quelqu'un avait tourné ‘House of Cards‘ [anglais] en Chine, il aurait certainement été censuré”, a récemment commenté le réalisateur et l'acteur Zhang Guoli [anglais], lors de la Conférence Consultative Politique du Peuple Chinois (CPPCC) [français]. 

En raison de leur contenu insipide et de leur manque de créativité, les séries télévisées chinoises ont perdu de leur attrait auprès du jeune public. Grâce à la multiplication des chaînes en ligne, les séries télévisées américaines et coréennes gagnent du terrain auprès de la jeunesse chinoise. Les réalisateurs de séries et de films chinois blâment régulièrement la censure rigoureuse, responsable selon eux de la baisse d'audience. Il est évident que le gouvernement limite tout contenu promouvant les droits de l'Homme, la démocratie et la liberté, ou qui critique le socialisme.

Quelles sont les autres réglementations qui impactent les contenus télévisuels en Chine ? Un récent article chinois explore quelques règles obscures sur la production télévisuelle en Chine. Cet article se concentre sur quatre règlementations restreignant les sujets couverts dans les séries:

1 主人公不能太花心,小三不能有幸福

法规解读:《电视剧内容管理规定》第五条第(九)条规定电视剧不得载有危害社会公德或者民族优秀文化传统的内容。虽然在现行的电视剧中依然不乏违背社会公序良俗的内容出现,例如“小三”,但此类人物通常会以反面教材做负面形象处理。

1. Le personnage principal ne doit pas être trop séduisant, et la maîtresse ne peut pas être heureuse

Le règlement dit : les séries télévisées ne doivent pas avoir de contenus contraires à la morale sociale et à la culture chinoise traditionnelle. Les feuilletons actuels perturbent l'ordre public et la morale de la société. Le rôle de la maîtresse doit habituellement être dépeints de façon négative, a des fins pédagogiques.

 Ceci explique pourquoi les personnages de maîtresses connaissent un sort misérable.

2 80后未婚生子情节一律绕道

法规解读:《电视剧内容管理规定》第五条第(十一)条规定电视剧不得载有违反现行法律、行政法规和规章禁止的内容。根据《中国人口与计划生育条例》,普遍情况下80后只能有一个孩子、有准生证才能生育孩子,私生子更是违反法律规定。

2: Pas d'enfants hors mariage

Le règlement dit : les séries télévisées interdisent tout contenu qui viole les lois pré-existantes et les réglementations administratives. Selon les “Règles du Planning Familial Chinois”, ceux nés après les années 1980 sont soumis à la politique de l'enfant unique, tandis qu'un certificat de naissance est nécessaire pour avoir un enfant. Les enfants illégitimes sont ainsi hors-la-loi. 

Selon cet extrait, un feuilleton télévisé, “Fiancée”, s'articulait autour d'un personnage ayant un enfant hors mariage. Les censeurs ne l'ont approuvé que lorsque cette partie de l'histoire a été modifiée.

3 拒绝鬼魂,“异能”人士只存在于儿童剧

法规解读:电视剧不得宣传邪教、迷信等….“外星人”之类的“异能”元素目前只存在于儿童剧中。

3: Les super-pouvoirs n'existent que dans les feuilletons pour enfants

Le règlement dit : les feuilletons télévisés ne peuvent promouvoir les cultes et la superstition. Les “Aliens” aux super-pouvoir n'existent que dans les feuilletons pour enfants.

 4 校园内不能有早恋,不能有暴力

法规解读:电视剧不得出现有害未成年人身心健康的内容;普遍社会舆论认为学生在校园里谈恋爱会耽误学业,因此电视剧中几乎是严禁表现中小学生早恋的情节,而校园暴力直接侵犯了未成年人的合法权益,更是表现的禁区。

4: Pas de rancard ou de violence à l'école

Le règlement dit : les feuilletons télévisés ne doivent pas avoir de contenus nocifs pour la santé physique et mentale des mineurs. L'opinion publique pense que draguer sur les campus affecte les études des jeunes. Dès lors, des contenus montrant des enfants ou des collégiens flirtant ensemble est interdit. Il en est de même pour la violence à l'école, qui va à l'encontre des droits et intérêts légitimes des mineurs.

Comment cela fonctionne-t-il ?

Une infographie des informations de Wangyi explique le processus de censure dans les séries télévisées en Chine. Les sociétés de production commencent par se censurer elle-mêmes. Puis elles soumettent le nom de leurs séries et la trame de l'histoire au Bureau provincial de la Radio et de la Télévision, avant d'obtenir l'autorisation pour réaliser les séries.

An infographic about China's TV series censorship

Une infographie sur la censure dans les séries TV en Chine. Image de Sina Weibo.

Une fois terminée, la version finale doit de nouveau passer par le Bureau de la Radio et la Télévision. Un certificat délivré par l'Administration d'Etat de la Radio, du Cinéma et de la Télévision est nécessaire pour diffuser ces contenus à la télévision.

Des sujets évoquant des problèmes sensibles tels que la religion, les événements historiques et les dirigeants d'Etat requièrent une autorisation spéciale. Les guerres menées après la Révolution Chinoise de 1949 ne peuvent pas être mentionnées.

Qui sont les censeurs ?

D'anciens hauts fonctionnaires et des professeurs d'université composent la majorité des censeurs, qui sont payés entre 50 et 100 yuan par épisode (entre 5 et 10 euros). Leur rotation est aléatoire.

Un extrait d'un commentaire posté sur le site d'informations chinois Sohu appelle à davantage de souplesse:

按照现行的电视审查制度—国产电视剧不是“来源于生活”,而是远远把真实的生活撇在了身后。一者,审查是必要的。没有规矩,不成方圆。二者,过度审查是有害的。不仅扼杀创作能力与创意水平,也令市场走向僵化与畸形。尤其是在国际竞争中,“自我阉割”式的审查制度,令文化输出能力雪上加霜。

Sous le système de censure actuel, les séries télévisées chinoises ne rendent pas compte de la réalité, elles tentent de nous y soustraire. La censure est certes nécessaire, mais lorsqu'elle est trop stricte, elle peut être nuisible. Elle tue la créativité et conduit à l'élaboration d'un marché rigide et déformé. L'autocensure entravera certainement notre influence culturelle dans les compétitions internationales.

2 commentaires

Ajouter un commentaire

Merci de... S'identifier »

Règles de modération des commentaires

  • Tous les commentaires sont modérés. N'envoyez pas plus d'une fois votre commentaire. Il pourrait être pris pour un spam par notre anti-virus.
  • Traitez les autres avec respect. Les commentaires contenant des incitations à la haine, des obscénités et des attaques nominatives contre des personnes ne seront pas approuvés.

Je m'abonne à la lettre d'information de Global Voices en Français
Non merci, je veux accéder au site