- Global Voices en Français - https://fr.globalvoices.org -

Les autorités chinoises veulent récompenser les internautes qui diffusent de “bonnes nouvelles”

Catégories: Asie de l'Est, Chine, Economie et entreprises, Gouvernance, Média et journalisme, Médias citoyens, Advox
"Répandre de l'énergie positive pour construire le China Dream" est une stratégie de propagande sous la présidence de M. Xi Jinping. Image de ligne tupi générateur de bannière. [1]

“Répandre de l'énergie positive pour construire le China Dream” est une stratégie de propagande sous la présidence de M. Xi Jinping. Image de tupi ,générateur de bannières.

Depuis 2014, “la diffusion de l'énergie positive dans la société” est devenue une stratégie de propagande majeure  [2][fr] préconisée par le Président chinois Xi Jinping. Le Web chinois compte aujourd'hui la présence de millions de “bénévoles de civilisation” qui publient des messages amicaux du Parti communiste chinois.

Mais l'énergie positive ne peut  pas faire beaucoup contre les nouvelles déprimantes qui dominent, comme le smog toxique [3] [fr] qui a enveloppé Pékin et certaines parties du nord de la Chine.

Pour lutter contre cela, M. Jiang Jun, le porte-parole du Bureau d'information Internet de l'état chinois, exhorte les entreprises opérant dans les domaines des technologies de l'information (TI) et de l'Internet à allouer une partie de leurs fonds destinés à la charité à ceux qui “diffusent de bonnes nouvelles.”

Lors d'une réunion à la fin de novembre, à laquelle assistaient les principaux portails en ligne, les sites d'information et entreprises de l'Internet telles que Alibaba, Baidu et Sina, M. Jiang a critiqué les opérateurs pour leur absence de soutien à la charité. “Deer Murmur”, un blogueur du site watching.cn [4] a ainsi paraphrasé et cité cette suggestion de M. Jiang:

互联网不但是信息集散地,也是知识集散地,也越来越多地成为商品和服务的集散地,同时,它也是大众情绪集散地,这其中,就有戾气、怨气。怎样平复呢?比如,可以通过公益活动,“让网民存善念、发善贴、行善事、助善行,有的国外的网站仅仅是转发一个善行的帖子就奖励,转发就会给予补贴。” […] 我们要打扶贫攻坚战,现在网民有多少呢?有6亿多,没有脱贫的人有七千多万,比例差不多是九个网民对一个穷人,我们希望理想的结果是:让九个网民来帮助一个穷人。

L'Internet est non seulement une plate-forme d'information, mais aussi une plate-forme de connaissances, d'affaires et de service. Elle génère également des émotions publiques, des sentiments tels que la colère et le ressentiment. Comment pouvons-nous provoquer des émotions comme le ressentiment? Nous pouvons utiliser la charité “pour encourager les internautes à cultiver la bonté, publier de bonnes nouvelles, faire de bonnes choses et être de bons Samaritains. Certains sites à l'étranger donnent des récompenses [aux internautes] s'ils publient de bonnes nouvelles, une sorte de subvention “. […] Nous pouvons traiter cela comme une campagne pour sortir les gens de la pauvreté. Actuellement, nous avons 600 millions d'internautes et plus de 70 millions d'entre eux vivent dans la pauvreté. Le nombre de personnes aisées par rapport aux pauvres est d'environ neuf pour un. Nous pouvons demander aux neuf qui sont mieux lotis d'aider celui qui est pauvre.

Actuellement, la plupart des entreprises opérant dans les domaines des nouvelles technologies et les géants de d'Internet ont des services pour sensibiliser le public envers les groupes défavorisée afin de collecter des fonds pour les organisations qui, par exemple, les aident ou font des travaux de secours lors de catastrophes. Cependant, canaliser des ressources vers ceux qui “diffusent les bonnes nouvelles” implique que ces entreprises assument les frais pour les propagandistes online du gouvernement et du parti (communément connus comme le Parti de 50 cents).

“Vous appelez cela énergie positive?

La définition même de “bonnes nouvelles” est également discutable. Le site China Digital Times a récemment signalé [5] un exemple particulièrement troublant de la façon dont les médias publics transformaient de mauvaises nouvelles en bonnes nouvelles.

Les informations ont présenté une touchante histoire d'un pauvre homme élevant seul son jeune enfant. L'histoire a été présentée comme #positiveenergy sur Weibo, une plateforme populaire de médias sociaux. Mais il se pourrait bien que l'histoire soit totalement différente, et peu édifiante : 

张保勇说,自己家庭贫困,跟哥哥一把年龄了还没有结婚。10年前,他在外捡垃圾的时候,碰到一个智障女子,三年后,女子怀孕并生下一名女婴,因为害怕别人知道,他一直不敢出门,就在孩子刚满三个月的时候,孩子母亲偷跑出去,他一心照顾孩子,也没再寻找。“我身体残疾,没有劳动能力,我哥哥每天都去东阿县城捡垃圾,一个月也就收入六七百元钱。”
[…]虽然有外债,但到了上学年龄,张保勇还是送女儿上了幼儿园,“半年学费一两千块钱,我们俩省吃俭用也得供孩子上学。”张保勇说,因为自己跟智障女没有结婚证,孩子在东阿县医院出生时,没法办理出生证明,所以女儿到现在还是黑户。“没有户口,连一年级都没法上。” […]

M. Zhang Boyong dit que sa famille est pauvre. Bien que son frère et lui sont adultes, ils sont encore célibataires. Il y a dix ans, il a rencontré une femme handicapée mentale alors qu'il ramassait des ordures recyclables dans les poubelles. Trois ans plus tard, la femme a donné naissance à une petite fille.Il n'a pas osé s'identifier comme le père, soucieux que d'autres le sachent. Lorsque le bébé a atteint trois mois, sa mère s'est enfuie. Il ne l'a pas cherchée, car il devait prendre soin du bébé. “Je souffre d'un handicap physique et je ne peux pas faire des travaux pénibles. Mon frère doit aller en ville pour ramasser des objets à recycler et gagner environ 600-700 yuans [environ 100-120 dollars américains] par mois.

[…] Il avait même eu à emprunter de l'argent pour envoyer sa fille à l'école maternelle. “Les frais s'élevaient à environ 1000-2000 yuans pour six mois. Nous avons du réduire les frais pour la nourriture afin d'économiser assez d'argent pour l'école “, a dit M. Zhang. Il n'avait pas de certificat de mariage, c'est pour cela que l'enfant n'a pas d'acte de naissance. La fille ne posséait toujours pas de permis de résidence. “Sans certificat de résidence, elle ne peut même pas aller à l'école primaire.” […]

L'organe du parti, le Quotidien du peuple, a présenté la nouvelle comme une histoire touchante d'un parent célibataire seul et pauvre, en parlant d'une fillette de cinq qui prenait soin de son père handicapé. Mais de nombreux internautes ont découvert les lacunes de l'histoire et les ont présentées sur Weibo (via China Digital Times):

看吧,小姑娘的智障母亲是怎么来的为了一己私欲,强奸拘禁智障女性成孕;现在又让才5岁的小姑娘承担原不属于她这个年纪该承担的重担。现在再出来演演孝感动天的戏码,呵呵

Regardez, d'où vient la mère handicapée mentale de la petite fille? Pour satisfaire [son] désir animal, [il] a violé une femme handicapée mentale et l'a mise enceinte. Maintenant, [il] il jette le fardeau sur la petite fille. C'est: le théâtre de la piété chinoise LOL.

母亲是跑了还是被弄死了?生过孩子就失踪了?她生孩子前怎么没跑?赶快安置好孩子收押这罪犯吧

La question c'est, la mère a-t-elle fui ou bien a-t-elle été assassinée? Pourquoi a-t-elle disparu après l'accouchement? Pourquoi n'a-t-elle pas fui avant que l'enfant naisse? Prenez soin de l'enfant et arrêtez le criminel!

把这个强奸智力障碍妇女的王八蛋哥俩送进监狱,再找有能力抚养的好心人领养这个小女孩才叫正能量,现在制造舆论,不懂法律的蠢货真是漫山遍野。

Mettre le violeur en prison et trouver à la petite fille une bonne famille d'accueil est de l'énergie positive. Beaucoup de gens stupides sans aucune notion juridique font du travail de propagande.

我去。。。。强奸智障妇女,生下一个孩子忍受悲惨的人生,还成正能量了?小编你要不要也只有正能量一个?我保证不报警[拜拜]

WTF ….il viole une femme handicapée mentale en lui faisant un enfant et en vivant dans la misère, vous appelez énergie positive? Peut-être l'éditeur aimerait-il faire l'expérience de ce type d'énergie positive. Je vous promets que je ne vais pas le signaler à la police. Au revoir.

A en juger par le cas ci-dessus, si les géants de l'Internet devaient subventionner ceux qui répandent une énergie positive comme suggéré par M. Jiang Jun, la ligne de partage entre le bien et le mal, le juste et le mauvais pourrait devenir plus mince que jamais.