En 2014, plusieurs communautés autochtones du Mékong ont commencé à enregistrer [en] leurs histoires et leurs légendes avec l'aide d'un groupe de chercheurs qui explorent la manière dont ces récits peuvent aider à exposer l'impact destructeur de projets de grande envergure dans la région.
Le Mékong est l’un des grands réseaux fluviaux d’Asie qui traverse six pays : la Chine, le Myanmar (Birmanie), la Thaïlande, le Laos, le Cambodge et le Vietnam. Il est riche en biodiversité et constitue un moyen de subsistance vital pour des millions d'agriculteurs et de pêcheurs.
Ces dernières années, plusieurs projets de grande envergure, tels que des barrages [en] hydroélectriques, ont déplacé des habitants tout en menaçant l'écosystème du bassin hydrographique. Malgré les protestations, la construction de barrages s'est poursuivie, notamment au Laos et en Thaïlande.
En partenariat avec Mekong Watch, un groupe basé au Japon prônant le développement durable dans la région, des aînés communautaires du Mékong ont commencé en 2014 à enregistrer certains de leurs contes et légendes qui gravitent autour de la nature. Mekong Watch estime [en] que ces histoires « ont joué un rôle important dans la protection de la nature en évitant la surexploitation des ressources naturelles ».
Mekong Watch affirme qu'une partie des biens communs qui doivent être protégés ne sont pas seulement des ressources naturelles, mais également des « patrimoines immatériels » qui peuvent être partagés et accessibles par la communauté locale. Toshiyuki Doi, conseiller principal de Mekong Watch, ajoute :
People’s stories should be regarded, recognized, and respected as Mekong’s commons, especially these days when they are losing their place in local communities to more modern media, and are not passed on to next generations.
Les histoires des gens doivent être considérées, reconnues et respectées comme des biens communs du Mékong, en particulier en ces jours où ils perdent leur place dans les communautés locales au profit de médias plus modernes et ne sont pas transmis aux générations suivantes.
Le groupe a pu collecter un total de 102 histoires au Cambodge, au Laos et en Thaïlande. Les histoires ont été enregistrées, transcrites et traduites dans les langues nationales de la Thaïlande, du Laos et du Cambodge avant la production d'une version anglaise. Mekong Watch a publié ces histoires sous forme de brochures imprimées et numériques, et les a utilisées [en] lors d'ateliers sur l'environnement menés dans les communautés.
Since late 2016, we have used people’s stories to provide environmental education to children in rural Laos and Thailand. We have hosted workshops in schools and local communities to guide children, and sometimes adults, to collect stories from elderly people, learn from the stories, and turn them into reading materials.
Depuis fin 2016, nous utilisons les récits de personnes pour dispenser une éducation environnementale aux enfants des zones rurales du Laos et de la Thaïlande. Nous avons organisé des ateliers dans les écoles et les communautés locales pour aider les enfants, et parfois les adultes, à recueillir des histoires des personnes âgées, à en tirer des leçons et à les transformer en matériel de lecture.
Un exemple d’atelier consiste à raconter l’histoire de « La Chouette et le Cerf »[en] du peuple Kmhmu dans le centre et le nord du Laos. L'histoire parle d'un hibou qui a perdu sa capacité de voir pendant la journée après avoir trompé un cerf.
Au cours d'un atelier, on demande [en] aux jeunes participants : « Quels types d'animaux apparaissent dans l'histoire ? », « Pouvez-vous voir ces animaux dans votre village ? », et « S'il y a moins de ces animaux dans votre village qu'auparavant, pourquoi selon vous est-ce arrivé ? ».
Après cela, les participants sont encouragés à relier l'histoire à la dégradation de l'environnement dans leurs communautés.
Dans la province de Champassak, au sud du Laos, la légende du dauphin de l’Irrawaddy [en] et de l’oiseau de Sida, en voie de disparition, est utilisée pour mettre en lumière la façon dont un projet de barrage perturbe [en] la migration saisonnière des pêcheries du Mékong.
Une autre histoire, également du sud du Laos, est instructive sur la valeur de la gestion des ressources :
Once, a soldier stepped into a spirit forest. He discovered a lot of tobacco leaves there and collected them. However, when trying to leave the forest, he could not find an exit. It was because he took more tobacco leaves than he could possibly consume for himself. No matter how hard he searched, he could not find a way out of the forest. Realizing what might have been the problem, he finally decided to return the tobacco leaves to the forest. The moment he dropped them on the ground, he was able to see an exit in front of him.
Une fois, un soldat entra dans une forêt des esprits. Il y découvrit beaucoup de feuilles de tabac et les ramassa. Cependant, en essayant de quitter la forêt, il ne put trouver de sortie. C'est parce qu'il avait pris plus de feuilles de tabac qu'il ne pourrait en consommer. Il avait beau chercher, il ne parvenait pas à sortir de la forêt. Réalisant ce que pouvait être le problème, il décida finalement de remettre les feuilles de tabac dans la forêt. Au moment où il les laissa tomber sur le sol, il put voir une sortie devant lui.
Dans le nord de la Thaïlande, une histoire du peuple Akha sur l'origine de la balançoire [en] raconte le sacrifice de soi à travers l'épisode héroïque d'un frère et d'une sœur qui ont mis le monde en ordre.
Au nord-est de la Thaïlande, un conte folklorique sur Ta Sorn [en] raconté par Tongsin Tanakanya prône l'unité des voisins d'une communauté agricole. Une autre histoire rappelle comment la chasse au rhinocéros a conduit à la formation du commerce du sel [en] dans cette partie du pays.
À Bunong, dans le nord-est du Cambodge, il existe des récits de rituels destinés à réparer [en] les mauvais mariages et de cérémonies de plantation et de récolte racontés par Khoeuk Keosineam. Il y a aussi la légende de l’éléphant [en] racontée par Chhot Pich, qui révèle comment les villageois qui ont autrefois empoisonné une rivière ont été punis par les dieux et transformés en éléphants. Cela explique pourquoi les éléphants vivaient paisiblement avec les humains ; mais après plusieurs générations, ils ont oublié leurs origines et sont allés vivre dans la forêt.
Pour Mekong Watch et les communautés menacées de la région, la préservation de ces histoires fait partie intégrante de la campagne de lutte contre les projets qui déplaceraient des milliers de personnes vivant le long du Mékong :
These stories can help form their identity as a community member and identify with the environment. By means of stories, the communities search for ways to accommodate and/or resist changes that are taking place in the Mekong river basin.
Ces histoires peuvent aider à former leur identité en tant que membres de la communauté et à s'identifier à l'environnement. À l'aide d'histoires, les communautés cherchent des moyens de s'adapter et/ou de résister aux changements en cours dans le bassin du Mékong.