- Global Voices en Français - https://fr.globalvoices.org -

Un DJ ouzbek s'est donné pour mission de faire connaître la musique vintage soviétique

Catégories: Asie Centrale et Caucase, Finlande, Ouzbékistan, Arts et Culture, Cyber-activisme, Ethnicité et racisme, Histoire, Médias citoyens, Migrations & immigrés, Musique

Le titre "Uzbek Music project" présenté devant un fond de rayonnage de disques vynil et d'assiettes en fayence ornée.

Capture d'écran de la chaîne YouTube [1] [ru] de Hamdam Zakirov sur la musique vintage ouzbèke et soviétique.

Sauf mention contraire, tous les liens de cet article renvoient vers des pages en anglais.

Les tubes populaires sont souvent associés à un moment précis de la vie, et la notion de musique vintage, ou rétro, est devenue, grâce aux réseaux sociaux, une culture à part entière. C'est également le cas pour le patrimoine musical soviétique. Pour en savoir plus sur ses fans, j'ai discuté avec Hamdam Zakirov, un DJ originaire de Ferghana en Ouzbékistan, qui vit désormais en Finlande, où il possède sa propre chaîne musicale YouTube, DJ Hem—Soviet Grooves from Helsinki. [2]

Cet entretien a été abrégé et édité pour des questions de style.

Filip Noubel (FN) : Comment êtes-vous devenu DJ et pourquoi avez-vous choisi de quitter votre Ouzbékistan natal pour la Finlande ?

Хамдам Закиров (ХЗ): В 1994 году я уехал из Узбекистана в Москву, где прожил 8 лет. В Финляндию я попал с женой  – москвичкой с финскими корнями. В Финляндии я с 2001 года, a собирать пластинки я начал лишь 5 лет назад. Как-то, лет десять назад, один финский коллега спросил, что я знаю о советском фанке. Я ответил, что такого не было и нет. В голове-то у меня, понятно, тут же заиграл Джеймс Браун [3]. Я сказал тогда, что фанк – это такая сексуальная музыка, которой априори не могло быть в асексуальном Советском Союзе (не знаю, вспомнит ли кто из ваших читателей легендарную фразу участницы одного из первых телемостов, если верно помню, Москва — Нью-Йорк, которая заявила, что «в СССР секса нет»).

Мой товарищ утверждал обратное, и я пообещал поискать что-то в этом стиле. И нашел! Конечно, ничего такого, что напоминало бы драйв Джеймса Брауна, но очень много интересного джаз-фанка, диско-фанка и фанковых элементов в аранжировках.

Эту историю я вспомнил, когда начал собирать пластинки. Я прослушивал пластинки советских исполнителей, которые мне попадались, в поисках ответа на давнишний вопрос коллеги. В итоге, когда появилась возможность сыграть свой первый диджей-сет, у меня уже был готов солидный плей-лист.

Hamdam Zakirov (HZ) : En 1994, j'ai quitté l'Ouzbékistan pour emménager à Moscou, où j'ai vécu pendant 8 ans. Plus tard, j'ai fini par aller en Finlande avec ma femme, une Moscovite avec des racines finlandaises. Je vis en Finlande depuis 2001, mais j'ai commencé à collectionner les vinyles il y a seulement cinq ans. Il y a environ 10 ans, un collègue finlandais m'a demandé ce que je connaissais de la funk soviétique. Pensant à la musique de James Brown [3], j'ai répondu qu'il n'y avait rien de tel. J'ai ajouté que la funk était une forme de musique sexuelle qui ne pouvait pas exister du temps de l'Union Soviétique asexuée (comme l'a dit un jour un participant à la conférence vidéo entre Moscou et New York avec une phrase culte [4] [fr]: « Il n'y a pas de sexe en URSS »). Mon collègue n'était pas d'accord avec moi, et a promis de se renseigner. Et j'ai effectivement trouvé quelque chose ! Bon, bien sûr, rien qui égale l'énergie et le style de James Brown, mais, en effet, du jazz-funk, disco-funk et des éléments de funk dans des arrangements musicaux très intéressants. Je me suis souvenu de cette histoire quand j'ai commencé à collectionner les vinyles. J'ai écouté attentivement des disques d'artistes soviétiques qui se sont présentés à moi, afin de trouver une réponse à la question de mon collègue. Au bout du compte, quand j'ai eu l'opportunité de jouer ma première prestation de DJ, j'avais déjà une bonne playlist.

FN : Où jouez-vous de la musique soviétique ? Et pour qui ?

ХЗ: Первые мои сеты были дома, для тесного круга друзей. Но в январе 2016 года я познакомился с оргкомитетом фестиваля Tusovka [5], который проводится в Хельсинки с 1999 года. Этот фестиваль объединяет на одних площадках финских музыкантов с их коллегами из стран постсоветского пространства. В том году я сыграл свой первый публичный сет. И с тех пор я – хост-диджей фестиваля. Это очень почетно. Несколько раз я играл в узбекском ресторане. А один раз даже на свадьбе! ))) Моя аудитория – это, конечно, в первую очередь наши соотечественники. Но и финны, которым интересны теперь уже многочисленные государства за восточной границей.

HZ : J'ai joué mes premières prestations à la maison devant un cercle d'amis très restreint. Mais en janvier 2016, j'ai rencontré le comité en charge de l'organisation du festival Tusovka [5], qui se tient à Helsinki depuis 1999. Au cours de ce festival, des musiciens finlandais, mais également de pays anciennement soviétiques, jouent sur les mêmes scènes. Cette même année, j'ai joué ma première prestation. Et depuis 2016, j'ai été leur invité en tant que DJ, ce qui est un grand honneur pour moi. J'ai joué plusieurs fois dans un restaurant ouzbek, et une fois à un mariage. Mon public se compose d'anciens citoyens soviétiques, mais aussi de Finlandais qui s'intéressent à ce qui se passe dans les pays à l'est de leurs frontières.

FN : Vous faites également la promotion de la musique ouzbèke de l'époque soviétique. Pourquoi ? 

ХЗ: У меня в коллекции полсотни пластинок узбекских исполнителей. В  начале этого года я решил наконец собрать узбекскую программу из композиций и песен, которые уже отметил для себя, потом углубился – в тексты, истории исполнителей, авторов песен, и решил, что правильнее сделать подкаст. На данный момент я опубликовал две части подкаста. Их можно найти на моём ютьюб-канале. [2]

Когда в марте начался карантин, совпавший с праздником Навруз, я провёл свой первый онлайн диджей-сет, который состоял из по большей части узбекской эстрадной музыкой. Этот онлайн набрал более 2000 просмотров!

О любимых исполнителях: я нашел в сети несколько песен Батыра Закирова. [6] И вдруг понял, что это были первые песни, которые я помню. Помню в том смысле, что 4-5-летним ребенком впервые вслушивался в слова. Можно наверное смело сказать, что “Седая любовь [7]”, “Песня о счастье [8]” повлияли на моё поэтическое творчество. Уже в старшем школьном возрасте я услышал и влюбился в группу “Оригинал [9]”. Также хотел бы упомянуть, что в число любимых узбекских артистов я совсем недавно включил и Насибу Абдуллаеву [10]. Две её первые пластинки начала 80-х – это уникальные, в каком-то смысле передовые для тогдашней узбекской эстрады аранжировки.

HZ : Je dois avoir près de 50 disques d'artistes ouzbeks dans ma collection. Plus tôt cette année, j'ai décidé de choisir un programme de musique ouzbèke à partir de morceaux que j'avais remarqué, puis je suis allé plus loin dans chaque texte, l'histoire de chaque performance, les auteurs des musiques, et j'ai décidé que la meilleure chose serait de faire un podcast. Pour le moment, j'ai publié deux parties de mon podcast que vous pouvez retrouver sur ma chaîne YouTube [2]. Lorsque la quarantaine liée au COVID-19 a commencé cette année, le même jour que Norouz, le Nouvel An d'Asie centrale, j'ai joué ma première prestation de DJ en ligne, qui était composée majoritairement de musique pop ouzbèke. J'ai reçu plus de 2 000 vues !

Mes artistes préférés : en ligne, j'ai trouvé quelques musiques de Batyr Zakirov, [11] et tout à coup, je me suis rendu compte que ces chansons étaient les premières chansons dont je me souvenais, c'est-à-dire qu'à l'âge de quatre ou cinq ans, je faisais attention aux paroles pour la première fois. Je peux probablement dire que les chansons « Седая любовь [7] » [Amour gris] et « Песня о счастье [8] » [Chanson du Bonheur] de Zakirov ont modelé ma vision poétique du monde. Les années où j'étais à l'école, j'ai écouté et je suis tombé amoureux du groupe « Оригинал [9] » [Original]. J'aimerais également mentionner que j'ai ajouté Nasiba Abdoullayeva [10] à mes artistes ouzbeks préférés. Ses deux premiers disques des années 80 sont uniques, des adaptations musicales d'avant-garde dans le contexte de la musique pop ouzbèke.

Voici une playlist se concentrant sur d'autres grands noms de la musique soviétique ouzbèke, dont Batyr Zakirov :

FN : Où trouvez-vous vos vinyles ? 

ХЗ: Сейчас у меня в коллекции порядка шести тысяч пластинок. Вначале я собирал всё, что слушал в разные периоды своей жизни. Со временем я стал меньше бегать по блошиным рынкам, и теперь выискиваю какие-то определенные пластинки или композиции. Новые издания я покупаю у производителей или в больших интернет-магазинах. Если это старые пластинки, то для их поиска существует несколько интернациональных площадок в сети. И хотя рекорд-лейблов становится больше, и всё больше альбомов, как новых, так и старых, которые издаются на виниле, пластинки зачастую выходят мизерными тиражами. Иногда это 200-300, а то и 100 экземпляров. Но и это не предел: у меня есть эксклюзивные издания тиражом 50 и даже 30 экземпляров.

HZ : Aujourd'hui, ma collection doit compter près de 6 000 disques. J'avais l'habitude de collectionner tout ce que j'entendais à différentes périodes de ma vie. Au fil du temps, j'ai passé moins de temps dans les brocantes, et aujourd'hui, je recherche des disques et des chansons en particulier. J'achète les nouveautés auprès des producteurs et des grandes e-boutiques. Et pour les disques les plus anciens, il existe plusieurs plateformes internationales en ligne dédiées à ça. Alors qu'il y a de plus en plus de labels de musique, et d'albums qui sortent, à la fois nouveaux et anciens, les disques sortent souvent en de très petits tirages. Des fois 200 à 300, ou même 100 exemplaires. Et ça, ce n'est même pas le plus petit nombre : j'ai quelques tirages uniques qui sont sortis en 50 ou même 30 exemplaires.

Des instruments traditionnels ouzbeks et occidentaux sont entreposés dans un magasin de musique.

Un magasin d'instruments de musique à Tachkent qui vend à la fois des instruments traditionnels ouzbeks et occidentaux. Photo de Filip Noubel, utilisée avec autorisation.

FN : J'ai remarqué que, dans vos vidéos YouTube, vous mentionnez la beauté de la musique de l'époque soviétique, tout en insistant sur le fait que cela n'a rien à voir avec la nostalgie du système soviétique. Pouvez-vous nous en dire plus ?

ХЗ: Часто мои слушатели среднего и старшего возраста начинают ностальгировать. И часто я слышу слова о том, какую, мол, прекрасную музыку (песни) исполняли в советские времена. Но в том-то и дело: то, что я использую в своих сетах и миксах – это лучшее из лучшего.

Все те композиции, которые я отмечаю для себя, которые использую в своих миксах и подкастах – это или удивительные, свободные от «советского» тексты, либо поразительные аранжировки, в которых музыканты умудрялись показать всё то лучшее, что они умели. А также знали – из современной им западной популярной музыки. Все эти их опыты и эксперименты, которые спустя 40-50 лет я обнаруживаю на старых пластинках, а потом в меру сил популяризирую среди своих слушателей, можно смело назвать героическими. Музыканты тех времен, как партизаны, преодолевали массу преград, стоящих на их пути и желании исполнять ту музыку, которую они хотели бы исполнять. Можно сказать, я воздаю должное их героическим усилиям.

В этом контексте интересно восприятие узбекской частью моей аудитории песен советских времен. Мне несколько раз говорили, что, мол, многовато песен на русском языке. Это такой интересный показатель двоякого отношения к советскому в нынешнем узбекском обществе. Но для меня нет значения на каком языке песня. Когда я готовлю свои программы, я смотрю прежде всего на тонкое и редкое сочетание глубины и профессионализма, исполнительского мастерства, креативности аранжировок, и в итоге – суммы всех этих вещей должны непременно вызвать какой-то отклик не только у узбека или человека жившего или бывавшего в Узбекистане, но у человека из любого уголка мира.
Ну, а насколько я это угадываю пусть судят слушатели. ))

HZ : Très souvent, mes auditeurs qui sont d'âge mûr ou âgés commencent à se sentir nostalgiques. Je reçois souvent des commentaires disant que, pendant l'époque soviétique, les artistes jouaient et chantaient des musiques et des chansons magnifiques. Mais le fait est que, pendant mes prestations et dans mes remix, j'utilise la crème de la crème. Toutes les chansons que je choisis et que j'utilise dans mes remix, prestations et podcasts sont, soit des paroles qui sont inhabituelles et libres de l'idéologie soviétique, soit des arrangements musicaux surprenants dans lesquels les musiciens ont réussi à montrer la meilleure partie de leur talent, leur connaissance de la musique pop moderne et occidentale. Toutes leurs expériences et expérimentations que j'ai découvertes 40 ou 50 ans plus tard dans des vieux vinyles, et que j'ai propagées parmi mes auditeurs, peuvent être décrites comme héroïques. Les musiciens de l'époque, tels des partisans pendant la guerre, ont surmonté un grand nombre d'obstacles sur leur chemin pour jouer la musique qu'ils voulaient jouer. On peut dire que je rend hommage à leurs efforts héroïques.

À ce titre, la façon dont la partie ouzbèke de mon public se reconnaît dans les chansons de l'époque soviétique est très intéressante. On m'a dit à plusieurs reprises que j'utilisais trop de chansons russes. C'est un signe de la relation compliquée qu'entretient la société contemporaine ouzbèke avec son patrimoine soviétique. Mais pour moi, la langue des chansons est sans importance. Quand je prépare mon programme, je fais essentiellement attention à la combinaison raffinée et rare entre la profondeur et le professionnalisme, l'art de la performance, la créativité des arrangements musicaux, et par conséquent, la somme de tous ces éléments doit déclencher une sorte de réponse, pas seulement chez les auditeurs ouzbeks, ou une personne qui vit ou qui a vécu en Ouzbékistan, mais chez quiconque [m'écoute] à travers le monde.

Mais je vais laisser mes auditeurs juger par eux-mêmes si j'ai réussi ou non!

Pour en savoir plus sur les transformations de la société ouzbèke, consultez notre dossier spécial (en français). [12]