- Global Voices en Français - https://fr.globalvoices.org -

Chine : réactions en ligne après le floutage des images de Noël dans une célèbre émission de télévision

Catégories: Chine, Arts et Culture, Censure, Cyber-activisme, Gouvernance, Média et journalisme, Médias citoyens, Politique, Religion
L'image montre une grande pièce avec un haut plafond. Un grand escalier mange l'image et se sépare a l'étage sur la gauche et la droite. Au premier plan, 7 jeunes gens sont assis sur des canapés de style ancien, de couleur marron. Ils sont vêtus de vêtements d'époque. Sur l'image, on voit de nombreux plans floutés : un sapin de Noël, au milieu de l'image, et des décorations suspendues sur les deux côtés des escaliers. Le logo de la chaîne de télévision, « Mango TV », apparaît en haut à gauche, en caractères chinois. [1]

Copie d'écran de l'émission de télévision en ligne « Qui est le meurtrier ? »

[Sauf mention contraire, tous les liens renvoient vers des pages en chinois, ndlt.]

La version originale du reportage a été publiée [2] en chinois le 26 décembre 2020 par The Stand News. La version suivante, traduite de l'anglais [3], est publiée sur Global Voices dans le cadre d'un accord de partage de contenu.

Au cours des dernières années, la campagne politique de « boycott des festivités étrangères » a pris de l'ampleur en Chine. Sous la pression du gouvernement, la majorité des médias de Chine continentale se sont abstenus de produire des programmes de promotion des festivités étrangères. Ainsi, cette année, une télévision chinoise en ligne a dû brusquement flouter le décor de Noël de sa populaire émission de variétés, lors de la diffusion de sa première la veille de Noël, générant une réaction immédiate en ligne.

Depuis 2016, l'émission de variétés « Who's the Murderer » [4] [en], très en vogue auprès des jeunes en Chine et à l'étranger, est produite par la populaire chaîne en ligne « Mango TV », filiale de la télévision publique, Hunan Television. Le premier épisode de la sixième saison devait être diffusé la veille de Noël depuis un grand hôtel dont la décoration était inspirée du thème de Noël.

Bien que le contenu de l'épisode ne porte pas sur Noël, le décor risquait d'être interprété comme une promotion des « festivités occidentales ». L'équipe de production de la série a donc choisi de flouter tous les sapins de Noël, couronnes, cloches et autres décorations en vue de la diffusion en ligne de l'émission. Les accessoires présents sur la tête des personnages ont même été camouflés par des chapeaux de dessin animé en post-production.

Un utilisateur de Twitter, @Chenpingcong191, a filmé certaines des scènes de l'épisode du réveillon de Noël :

Pixellisation du sapin de Noël. C'est quoi ce bordel ?

[description image]
L'image est composée de 4 plans sur lesquels on distingue des extraits de l'émission « Who's the Murderer » (Qui est le meurtrier ?), toutes les décorations et le sapin de Noël sont floutés.

Les fans de la série ont été consternés de découvrir les effets de la post-production. Les commentaires ont également inondé le compte officiel de la série sur les médias sociaux [7] et le hashtag #明星大侦探将圣诞元素打码# [8] (#PixellisationDesDécorsdeNoëlSurQuiEstLeMeurtrier#) est devenu viral sur Weibo le jour même. Vous trouverez ci-dessous quelques commentaires typiques sur Weibo :

這馬賽克打得慘不忍睹

Je ne supporte pas cette mosaïque…

滿屏的馬賽克要把我晃瞎了

Je suis aveuglé par la mosaïque sur l'écran

洋節過不了審,大家理解一下,不要一直抓著不放了,有得看就不錯了。

La composante étrangère des festivités ne peut pas échapper à l'organisme chargé de la censure, comprenez bien et ne vous en plaignez pas. Par chance, l'émission a pu être diffusée.

Cette campagne de boycott des festivités étrangères s'est accélérée depuis janvier 2017, après que le Comité central du Parti communiste chinois et le Conseil d'État ont publié un document [9] intitulé, « Suggestions sur la mise en œuvre de projets visant à promouvoir et à développer le patrimoine culturel traditionnel chinois », invitant tous les responsables gouvernementaux et les autorités à mettre en place des activités de promotion des fêtes chinoises afin de renforcer la confiance culturelle de la population et la puissance tranquille de la Chine.

L'Administration nationale de la radio et de la télévision chinoise représente désormais l'une des autorités clés [10] dans la mise en œuvre de ce projet politico-culturel. Son rapport annuel en 2018 a mis en évidence ses accomplissements dans la lutte idéologique contre les valeurs occidentales et les influences religieuses par le biais de la censure, de l'orientation de l'opinion publique et via la promotion des fêtes et des valeurs éthiques chinoises.

Bien qu'aucun document officiel n'interdise les festivités occidentales, la répression des pratiques religieuses, dont le christianisme, dans tout le pays s'est élargie à une interdiction des décorations de Noël publiques. Ainsi, en 2018 [11] [fr], le Bureau de l'administration urbaine et de l'application des lois de la ville de Langfang, dans la province de Hebei, a exigé le retrait des décorations de Noël placées dans les rues. Ces dernières années, certaines écoles chinoises ont banni les célébrations de Noël dans l'enceinte des établissements.

Autrefois, la majorité des Chinois pensaient que les mesures répressives pendant la période de Noël ciblaient une minorité d'activités chrétiennes et que le secteur commercial ne serait pas affecté. Cependant, la pixellisation des décorations de Noël dans l'émission de télévision mentionnée ci-dessus témoigne du fait que cette politique pourrait avoir un impact plus important sur la vie des gens. Un utilisateur de Weibo a évoqué les implications économiques de cette pratique :

其实这种洋节对普通大众来说已经是稀疏平常的事情,商场到处都有圣诞元素,国家真要一刀切,义乌小商品市场直接断了国内市场专做出口就行了,国家倡导文化自信也没说要闭关锁国吧??

Cette fête occidentale fait désormais partie de notre culture populaire et la majorité de nos centres commerciaux sont parés de toutes sortes de décorations de Noël. Notre État veut-il vraiment une ligne de démarcation ferme [avec le monde occidental], que le marché des petites marchandises de Yiwu ne serve plus qu'à l'exportation et cesse de vendre ses produits sur le marché local ? La promotion de la confiance culturelle ne signifie pas que nous devons verrouiller le pays, n'est-ce pas ?

Un autre utilisateur de Weibo a regretté le retard pris en matière de politique culturelle :

在我们自己国家,基督徒相对没有那么多,大家伙过圣诞,完全就是为了好玩好吗!
商家乘机打折促销赚钱,消费者乘打折囤货。情侣找个借口互赠礼物顺便试一试杜*斯的质量。
真的和崇洋媚外没什么关系,甚至我敢说很多人都不知道这是个宗教节日吧。
文化自信不是这样建立的,中华文化之所以五千年传承延续在于它的兼容并蓄,有容乃大。曾经的我们,愿意接受外来文化,并将其优秀的部分融入自己的文化当中,使得华夏文明能够与时俱进,生生不息。如今这样是在干什么,故步自封吗?

Les chrétiens sont minoritaires dans notre pays. La majorité perçoit Noël comme une fête amusante.
Le secteur commercial y voit une raison de réaliser des ventes, les consommateurs y trouvent une occasion de dépenser, les amoureux y trouvent une occasion de dévoiler leurs sentiments ou de s'embrasser. Rien à voir avec la vénération de l'Occident. La majorité des personnes estiment que Noël est sans rapport avec la religion.
Ce n'est pas ainsi que l'on construit la confiance culturelle ; la force de la culture chinoise est liée à sa capacité à absorber d'autres cultures. Nous avions l'habitude de nous approprier la culture étrangère pour que notre civilisation puisse progresser. Que sommes-nous devenus aujourd'hui ?

Sur Twitter, @HuangZhanghong s'est gaussé :

Joyeuses fêtes en mosaïque !

Toujours sur Twitter, le blogueur chinois @fangshimin a déploré la politique de deux poids deux mesures des autorités chinoises vis-à-vis de la célébration de Noël, en publiant sur Twitter une capture d'écran des vœux de Noël du porte-parole chinois, Hua Chunying [14] [en] :

Comment se fait-il que le diplomate « guerrier-loup » puisse célébrer Noël alors que le simple citoyen chinois ne le peut pas ? Même les sapins de Noël doivent être pixellisés ? Les journalistes étrangers peuvent-ils poser cette question au « guerrier-loup », Hua Chunying ?

Suite au tweet de Hua Chunying [14] [en], beaucoup ont soulevé des questions similaires et certains ont ajouté des remarques sarcastiques :

You're using a phrase from the West. Does that mean you're colluding with the West? Thinking-face Pooh will not be happy

Vous employez une expression venue de l'Ouest. Cela signifie-t-il que vous êtes de connivence avec l'Occident ? L'ourson à la tête pensante ne sera pas ravi.

Do Chinese in China celebrate Christmas? And if so, what is the percentage that do? Do Muslims, Buddhists and atheist Chinese also celebrate Christmas in China?

Est-ce que les Chinois en Chine fêtent Noël ? Et si oui, quel est le pourcentage de ceux qui le font ? Les musulmans, les bouddhistes et les Chinois athées célèbrent-ils eux aussi Noël en Chine ?

Merry Christmas, I hope everyone can enjoy the holiday! Hopefully those that don't celebrate Christmas in China can at least enjoy some discounts.

Je vous souhaite un joyeux Noël, j'espère que tout le monde profitera de cette fête ! J'espère que ceux qui ne fêtent pas Noël en Chine bénéficieront au moins de quelques remises.

Suite au tollé en ligne survenu le 24 décembre, la pixellisation des décorations de Noël de l'émission a été retirée le lendemain.