- Global Voices en Français - https://fr.globalvoices.org -

«Corona Ciao» : la parodie d’une ancienne chanson révolutionnaire devenue virale dans les Balkans

Catégories: Europe Centrale et de l'Est, Bulgarie, Macédoine, Cyber-activisme, Good News, Humour, Médias citoyens, Musique, Santé, COVID-19
[1]

Capture d'écran de la vidéo Youtube [2] de Dac et Aleksandar, avec Brasstet Skopje [3], reproduction autorisée.

Voir l'édition spéciale de Global Voices sur l’impact mondial du Covid-19. [4]

Sauf mention contraire, tous les liens de cet article renvoient vers des pages en macédonien.

Une parodie de la chanson italienne antifasciste Bella Ciao [5] [fr] relative au Covid-19 est devenue très populaire dans les Balkans et bien au-delà. Elle a comptabilisé plus de deux millions de vues sur YouTube ces deux dernières semaines.

La chanson, composée par l’acteur Dragan Spasov Dac et le compositeur Aleksandar Mitevski, est intitulée Corona Ciao, ce qui signifie « Au revoir Corona [virus] ».

Le reste des paroles de la chanson est en macédonien.

Les auteurs ont déclaré par écrit [2] :

“Корона Чао” е кавер на познатата Bella Ciao, во придружба на Брастет Скопје, направен за добра забава. Верзијата е направена за еден ден, од идеја до реализација, со многу љубов :) Спотот е снимен во карантин, во домашни услови на учесниците, без користење на професионални камери и светла. Снимен на телефони, а истотака, измонтиран од музичката екипа. Оваа песна е дел од серијалот на Дац и Александар и нивните секојдневни “карантински” online настапи на FB.

Corona Ciao est une reprise de la fameuse chanson Bella Ciao [5] [fr], que nous avons faite avec le groupe Brasstet Skope [6], juste pour s’amuser. Cette version a été composée, de l’idée à la réalisation, en un jour. Nous y avons mis beaucoup d’amour :) La vidéo a été tournée en période de confinement chez les participants, sans camera ni éclairage professionnels. Elle a été enregistrée avec des smartphones et éditée par le groupe de musique. Cette chanson fait partie de la série de Dac et Aleksandar dans le cadre de leurs prestations quotidiennes sur Facebook pendant le confinement.

Ci-dessous, voici une traduction non-officielle des paroles de la chanson en français :

КОРОНА ЧАО

Што беше фино
Пред карантинов
Корона чао, ајде чао, ајде чао чао чао
Дајте кафана, екипа збрана
Инаку ќе полудиме!

Во четири ѕида
Каде да идам,
Корона чао, ајде чао, ајде чао чао чао
И пак по старо, да живне народ
Ма, ќе се препородиме!

Носиме маски
Ко да сме хаски,
Корона чао, ајде чао, ајде чао чао чао
Покажи фаца, дај да те бацам,
Без љубов ќе се мрднеме!

Како на ланци
Држи дистанци
Корона чао, ајде чао, ајде чао чао чао
Ни фали гужва, ни фали дружба
Да може да се гушнеме!

Не кашлај тамо
Ти млада дамо
Корона чао, ајде чао, ајде чао чао чао
Фаќа нервоза од иста поза
И само да се јадело!

Ама ќе пројде
Живот ќе дојде
Корона чао, ајде чао, ајде чао чао чао
Ни фали плажа, гужва, гњаважа
И ко да ништо не било!

Ни фали гужва, ни фали дружба
само да биде весело!

CORONA CIAO

La vie était belle
Avant ce confinement
Corona ciao, allez ciao, allez ciao ciao ciao
Redonne-nous la taverne et nos amis
Autrement nous deviendrons fous !

Entre quatre murs
Où puis-je aller,
Corona ciao, allez ciao, allez ciao ciao ciao
Redonne-nous nos vieilles habitudes, laisse les gens s’épanouir
Ce serait une renaissance !

Nous portons les masques
Comme des muselières [7] [fr] sur des huskys [8] [fr],
Corona ciao, allez ciao, allez ciao ciao ciao
Montre-moi ton visage pour que je puisse t’embrasser,
Sans amour on perdrait la tête !

Met une laisse
Garde tes distances
Corona ciao, allez ciao, allez ciao ciao ciao
Le bruit nous manque, la vie sociale nous manque
Les embrassades nous manquent !

Ne tousse pas
Jeune femme
Corona ciao, allez ciao, allez ciao ciao ciao
Garder la même position me rend nerveux
Et aussi cette suralimentation constante !

Mais tout ça prendra fin
La vie reprendra
Corona ciao, allez ciao, allez cioa ciao ciao
La plage nous manque, le bruit, les tracas
Comme si rien ne s'était passé !

Le bruit nous manque, la vie sociale nous manque
Nous voulons que la joie revienne !

Dans les paroles de la chanson, on trouve l'expression « Ne tousse pas ! » qui est considérée par beaucoup de personnes comme étant une allusion à une autre vidéo virale [9] tirée d'une conférence de presse du Premier ministre bulgare Boyko Borisov.

À un moment donné de la conférence, Borisov a réprimandé une de ses associées pour avoir toussé (Не кашляй! [10]).

Le Premier ministre Borisov s’est révélé être un fan de la parodie macédonienne [11]. Il a fait la promotion de la chanson via une vidéo postée sur Facebook dans laquelle on le voit jouer la chanson à tue-tête sur les haut-parleurs de sa voiture. Cette vidéo a aussi eu du succès, engrangeant 477 000 vues en deux semaines.

Boyko Borisov a commenté :

Само с общи усилия, дух и дисциплина ще се преборим с коронавируса. Благодаря на всички български граждани, които спазват правилата. Само така ще се върнем към нормалния си живот. Благодаря и на Дац & Александар / Dragan Spasov Dac & Aleksandar Mitevski [12]. Северна Македония може да разчита на нашата подкрепа!

Nous ne pouvons vaincre le coronavirus qu’en fournissant un effort commun, en y mettant notre énergie et en faisant preuve de discipline. Je suis reconnaissant envers tous les citoyens bulgares qui obéissent aux règles. Ce n’est que grâce à une telle conduite que nous retrouverons une vie normale. Merci à Dac et Aleksandar [12]. La Macédoine du Nord peut compter sur notre soutien !

Même si pour les compositeurs, cette chanson n’est qu’amusement, son succès a aussi essuyé des critiques.

Certains utilisateurs de réseaux sociaux de gauche pensent que c’est un sacrilège d’avoir dévalorisé [13] la chanson originale qui, à la base, traite de la souffrance des travailleurs exploités, ainsi que des combattants antifascistes de la Seconde Guerre mondiale. Ces internautes ajoutent que la version originale a aussi été récemment entonnée aux fenêtres dans des villes italiennes [14] pour remonter le moral de la population pendant la pandémie, au moment où le taux de mortalité augmentait.

L’auteur macédonien  Zhivko Grozdanovski a décrié [15] la chanson. Pour lui, elle représente un phénomène turbo folk [16] [fr] toxique en décalage avec la réalité sociale.

Il a observé que les paroles « La vie était belle/ Avant le confinement » avaient été écrites du point de vue d’hommes d’âge mûr et privilégiés, qui jouissent de nombreux avantages (tavernes, plages, propriétés…) auxquels n’a pas accès la majeure partie de la population de la Macédoine du Nord, incapable, elle, de se suralimenter comme le dit la chanson.

Zhivko Grozdanovski accuse en outre le Premier ministre Borisov de vendre la chanson comme un anesthésiant et une célébration de la situation de statu quo de l'avant COVID-19 qui avantageait les élites. Ces critiques surviennent dans un contexte où beaucoup de personnes à gauche affirment que la pandémie est une opportunité pour en finir avec le capitalisme [17] [en] tel que nous le connaissons.

L’auteur considère en outre que le Premier ministre bulgare a fait preuve d’hypocrisie en soutenant la Macédoine du Nord deux jours après l'annonce par la Bulgarie [18] [en] de conditions supplémentaires pour autoriser l’intégration de son voisin dans l’Union Européenne [19] [en].

Une grande majorité de Macédoniens, y compris le président pro-UE Stevo Pendarovski, considèrent [20] que les exigences sont inacceptables et qu'elles s'apparentent à un déni de l’existence de la langue et de l’identité ethnique macédoniennes.