- Global Voices en Français - https://fr.globalvoices.org -

A la découverte de Guillaume Cottin

Catégories: Médias citoyens

Photo de Guillaume Cottin. Utilisée avec permission.

GV : Pourriez-vous nous parler de vous ? Qui est en réalité Guillaume Cottin ?

Je suis Guillaume, j’ai 24 ans et je suis assez ouvert d’esprit (enfin je crois XD). Je travaille dans le secteur de l’éducation populaire et apprécie transmettre des valeurs humaines et éducatives au jeune public (plus jeune que moi évidemment *rires*). Je suis actuellement directeur de centre de loisirs et titulaire d’un Master 2 en communication publique et médias. Je change mes thématiques régulièrement afin de favoriser la démocratie culturelle et un accès à des activités inédites pour toutes et tous. Les thématiques internationales me plaisent beaucoup, car j’arrive à faire voyager mon public sans qu’il n’ait à débourser un seul centime pour voyager au sein de ma structure.  Plus sérieusement, l’accès à certaines activités, certaines cultures ou connaissances pour tous.tes est un aspect très important de ma démarche professionnelle et personnelle.

Les langues me plaisent énormément et je traduis afin d’entretenir mon niveau, mais également afin de contribuer à la transmission des savoirs. En effet, je traduis pour favoriser l’accès aux informations à l’échelle internationale. Je trouve ça fascinant la façon dont certaines connaissances peuvent se répandre une fois qu’on a passé le stade de la « barrière de la langue ». S’ouvrir à de nouvelles cultures, s’informer et même ensuite avoir la chance de se comparer à d’autres individus sur le globe est une richesse que l’on a tendance à malheureusement négliger et qui pourtant nous permet de nous sentir vivants jour après jour (enfin cela n’est que mon point de vue of course).

GV : Quand avez-vous rejoint GV et quelles étaient vos motivations ?

Ma motivation était de m’améliorer en traduction et de continuer à m’informer et à découvrir de nouvelles choses.  La traduction est comme un challenge, car chaque nouveau texte a son charme et ses difficultés. Chaque sujet est différent, GV nous permet de choisir parmi un large panel de textes, et les contributions (rédactions et traductions) ne devraient pas s’arrêter. Ainsi j’ai vu en GV l’opportunité de contribuer au maintien de la traduction, une occasion également pour moi de me faire connaître parmi les traducteurs et également de continuer à apprendre et à entretenir mes réflexions sur la société et ce qui se passe à l’étranger.

GV : Parlez-nous de votre expérience à GV en tant que contributeur, qu’est-ce qui vous a marqué ?

Ce qui m’a marqué est l’ambiance GV et la volonté d’autres contributeurs.trices de vraiment maintenir la flamme. En effet au début j’ai commencé avec Laila qui me supervisait et m’accompagnait, j’ai trouvé son investissement vraiment très impressionnant. La supervision des relecteurs.trices (ancien.nes et actuel.les) est très rassurante et nous prouve qu’il y a une réelle réactivité. La communauté GV se montrait assez soudée notamment lors des échanges pendant la pandémie durant laquelle nous avions développé la Newsletter. Chaque acteur ici a une personnalité et un vécu différent, on a tous une vie à côté de la traduction bénévole et c’est ce qui fait la richesse du groupe, une hétérogénéité qui nous mène à une belle harmonie, car nous sommes tous acteurs du partage (culturel, etc..)  à travers les langues.

GV : En tant notre traducteur du mois, si vous deviez encourager les contributeurs de GV, que leur diriez-vous ?

Continuez à traduire même si vous êtes moins actifs.ves qu’avant du fait des aléas de la vie. Pouvoir parler plusieurs langues ou en comprendre plusieurs est une chance (qui résulte d’un travail pour certain.e.s dont moi) dont il faut savoir profiter. Entretenez vos capacités de polyglottes, cela sera toujours bénéfique que ce soit pour vous, pour les lecteurs.trices ou pour les rédacteurs.trices ! Peu importe votre motivation, au moins un parmi tous ces acteurs y trouvera son petit bonheur.