Interview de Nicolas Carlier

Photo de Nicolas Carlier. Utilisée avec permission.

GV : Pourriez-vous nous parler de vous ? Qui est en réalité  Nicolas Carlier ?

Au quotidien, je suis Conseiller Principal d'Éducation depuis trois ans maintenant mais j'ai démarré ma vie professionnelle comme traducteur indépendant, métier que j'exerce depuis douze ans après une première formation universitaire en traduction. Je combine donc deux professions très différentes mais qui m'apportent toutes deux beaucoup au quotidien. Je traduis tout type de document car j'aime apprendre tous les jours mais je suis plus particulièrement spécialisé dans la traduction de textes juridiques, médicaux et touristiques. Ceci étant, j'ai eu l'opportunité de traduire deux ouvrages littéraires, expérience que j'espère pouvoir renouveler.

GV : Quand avez-vous rejoint GV et quelles étaient vos motivations ?

Si je ne me trompe pas, j'ai rejoint GV il y a cinq ans pour deux raisons : renforcer mes compétences en traduction grâce au retour de traducteurs plus chevronnés, permettant une progression active et travailler bénévolement dans un groupe dont l'objectif est de favoriser l'accès à la culture et à l'information pour tous. Au vingtième-et-un siècle, je trouve cela encore aberrant de devoir payer (parfois très cher) pour se tenir à jour de l'actualité nationale comme internationale.

GV : Parlez-nous de votre expérience à GV en tant que contributeur, qu'est-ce qui vous a marqué ?

J'ai été frappé par l'entraide quotidienne entre chaque membre. Il n'y a pas de compétition, chacun pouvant apporter un petit plus au projet de GV. Chaque fois que nécessaire, les collègues, à leur niveau et degré de compétences et de savoirs, apportent une réponse quand nous sommes confrontés à des difficultés pour traduire un mot, une expression ou saisir le sens global d'un texte. C'est très appréciable et j'espère que la dynamique se poursuivra encore longtemps.

J'ai été également saisi des progrès rendus possibles de par cette possibilité de traduire des textes variés. J'aimerai désormais pouvoir en faire plus mais de l'espagnol vers le français.

GV : En tant notre traducteur du mois, si vous devriez encourager les contributeurs de GV, que leur diriez-vous ?

De persévérer, de s'organiser autant que possible pour continuer à prendre part à un projet profondément humain et stimulant .

Commentez

Merci de... S'identifier »

Règles de modération des commentaires

  • Tous les commentaires sont modérés. N'envoyez pas plus d'une fois votre commentaire. Il pourrait être pris pour un spam par notre anti-virus.
  • Traitez les autres avec respect. Les commentaires contenant des incitations à la haine, des obscénités et des attaques nominatives contre des personnes ne seront pas approuvés.