Les différentes versions de la langue française qui se parlent aux quatre coins du monde ne se ressemblent pas toujours. Dans notre rubrique “Les mots ont la parole”, nous mettons à l’honneur les mots ou expressions qui sont spécifiques à une région, un pays, une communauté, mais aussi les intraduisibles qu’on garde en français tels quels, ou qu’on traduit à moitié, et enfin les mots français qui passent dans d’autres langues et ne se traduisent pas, mais prennent parfois un nouveau sens.
Vous pouvez également retrouver tous nos épisodes précédents dans cette rubrique: Les mots ont la parole.
Aujourd’hui, nous avons choisi ces trois termes et expressions:
Faire la nouba: cette expression veut dire faire la fête, que ce soit chez soi ou bien dans une discothèque, dans un bar ou à l'occasion d’un évènement festif. Elle est surtout utilisée pour décrire la vie de jeunes personnes, d'étudiants, et suppose souvent la présence consommation d’alcool et la pratique de la danse.
La nouba est un mot d’arabe algérienne, prononcé “nowba” qui fait référence à la musique jouée devant des dignitaires par des militaires dans toute l'Afrique du Nord.
Global Voices en français a utilisé ce terme dans un article datant de 2015 où le blogueur invité écrit ceci:
J’imagine la nouba à Belleville, à Barbès et dans les restaurants du 17e.
Voici un autre exemple où ce mot est aussi utilisé dans une chanson du chanteur Étienne Daho:
Il ne dira pas, non il ne dira pas
Que dans les night-clubs
La nuit il fait la nouba
qu'il chante dans cette vidéo:
Bienvenue: en français québécois, ce mot prend un sens supplémentaire: il signifie “de rien” en réponse à “merci”. Ce sens spécifique est un calque direct de l’anglais où en réponse à un “thank you”, on dit “you're welcome” ou tout simplement “welcome”.
Sapologie: Les “sapeurs” et “sapeuses” considèrent qu'il est très important de s'habiller avec le plus grand chic, en portant des vêtements et des costumes élaborés; car c'est une manière de s'exprimer à travers la mode. Ce terme vient de l'acronyme “SAPE” (la société des ambianceurs et des personnes élégantes), et fait référence au mot “sape” qui veut dire au départ “vêtements, habits” en français parlé
Le terme africain de sape représente un mouvement culturel qui a ses origines à Brazzaville, la capitale de la République du Congo, dans les années 1920 pendant la période coloniale, et qui a commencé à être popularisé à partir des années 1960 à Brazzaville, ainsi qu'à Kinshasa en République Démocratique du Congo, sur l'autre rive du fleuve Congo. Il est à noter que dans les années 1970, certains vêtements considérés comme occidentaux ont été interdits par le leader congolais Mobutu en signe de rejet de l'impérialisme. Pourtant, à la même époque, la “sapologie” s'affirme et se lie au style musical de la rumba congolaise, avec des musiciens comme Papa Wemba qui, ont fait connaître cette alliance de mode et de musique congolaise au niveau international.
C'est ce que l'on peut voir et entendre dans cette cette vidéo:
Si vous avez des mots ou expressions à partager pour les faire figurer dans notre rubrique “Les mots ont la parole” contactez-nous: filip.noubel@globalvoices.org