Les mots ont la parole: Épisode #26

En image, “Los Petipán” ; Capture d'écran de la chaîne YouTube de Betty Cake

Les différentes versions de la langue française qui se parlent aux quatre coins du monde ne se ressemblent pas toujours. Dans notre rubrique “Les mots ont la parole”, nous mettons à l’honneur les mots ou expressions qui sont spécifiques à une région, un pays, une communauté, mais aussi les intraduisibles qu’on garde en français tels quels, ou qu’on traduit à moitié, et enfin les mots français qui passent dans d’autres langues et ne se traduisent pas, mais prennent parfois un nouveau sens.

Tous nos épisodes précédents sont à retrouver ici: Les mots ont la parole.

Aujourd’hui, nous avons choisi ces trois termes et expressions:

Petipán: ce mot d‘espagnol péruvien est une adaptation locale des mots français ‘petit pain’ utilisée pour nommer des pains ronds de petite taille servis comme amuse-gueules dans des fêtes. Il existe une catégorie appelée ‘petipanes con pollo‘ ou ‘petits pains au poulet‘ qui sont fourrés avec un mélange de blanc de poulet, de céleri et de mayonnaise.

Cette vidéo en donne la recette complète:

 

Lavage de cerveau:  l'expression « lavage de cerveau » est la traduction littérale d'une expression chinoise composée de deux caractères xǐ nǎo (洗脑) qui signifient ‘laver’ et ‘cerveau’. Cette expression fait principalement référence à un processus politique dont le but est de réformer la pensée pour obéir au dogme communiste.

Elle est à retrouver dans le titre d’un article traduit sur Global Voices: Hong Kong: Le lavage de cerveau éducatif

Shégué : ce mot vient du lingala, une des langues nationales parlées en République démocratique du Congo (RDC). “Shégué” désigne les enfants qui vivent dans la rue. Ce sont souvent des enfants abandonnés par leurs familles pour plusieurs raisons, notamment pour des faits de sorcellerie dont ils sont accusés. Ces enfants, laissés à leur propre sort, usent de tous les moyens pour survivre. Il ne se traduit pas en français congolais et est utilisé tel quel pour décrire ce phénomène social.

Lire : En RDC, le gouvernement opte pour la peine de mort pour éradiquer le phénomène du banditisme

Si vous avez des mots ou expressions à partager pour les faire figurer dans notre rubrique “Les mots ont la parole” contactez-nous: filip.noubel@globalvoices.org ou jean.dedieusovon@globalvoices.org

Commentez

Merci de... S'identifier »

Règles de modération des commentaires

  • Tous les commentaires sont modérés. N'envoyez pas plus d'une fois votre commentaire. Il pourrait être pris pour un spam par notre anti-virus.
  • Traitez les autres avec respect. Les commentaires contenant des incitations à la haine, des obscénités et des attaques nominatives contre des personnes ne seront pas approuvés.