Lingua

Lingua est un projet qui amplifie les articles de Global Voices en les traduisant dans des langues autres que l'anglais, avec l'aide de centaines de bénévoles. Marina Khonina est la Directrice du projet Lingua. Suivez-nous sur les réseaux sociaux : sur Facebook, Twitter, et Google+, et ne manquez pas de vous inscrire à notre lettre d'information !

Utilisez ce formulaire d'inscription pour nous contacter et participer. Vous avez des questions ? Consultez notre Foire aux Questions sur les bénévoles Lingua ci-dessous.

Un peu d'histoire

Lors du sommet de Global Voices à Delhi, en Inde, en 2006, des blogueurs francophones, inspirés par une table ronde sur l'importance des langues à Global Voices, ont suggéré aux fondateurs Rebecca MacKinnon et Ethan Zuckerman, la création du site Global Voices en français, semblable au site de traductions vers le chinois du blogueur et pionnier taïwanais, Portnoy. D’autres communautés de blogueurs, parlant d’autres langues, se sont montrées intéressées et le projet de traductions Lingua/Global Voices est né.

Participez au projet Lingua de traductions

Les langues reflètent l'élan de leurs communautés de locuteurs. Les traducteurs bénévoles des sites Lingua-Global Voices sont crédités en tête d’article et en page d’accueil du site pour leur travail. Ils peuvent ainsi acquérir une expérience utile et des références de traducteur. Avant tout, les traducteurs contribuent à construire des ponts entre les cultures et les langues et à faire entendre des voix autres. Si vous souhaitez nous rejoindre, complétez le formulaire d'inscription ou le formulaire de contact ci-dessous pour envoyer un courriel aux différents responsables de traductions. Pour ajouter de nouvelles langues, envoyez-nous votre demande !

[contact-form-7 404 "Not Found"]
Global Voices Lingua participants

Les participants de Global Voices Lingua lors de notre sommet de Colombo,  au Sri Lanka. Photo Jer Clarke

Foire aux questions

Votre question n'y est pas ? Merci de nous contacter !

Qu'est-ce que Global Voices et qu'est-ce que Lingua ?

Global Voices Online est une communauté sans frontières et essentiellement bénévole de plus de 1200 auteurs, analystes, spécialistes des médias en ligne et traducteurs. Global Voices conduit depuis 2005 la conversation sur l'information par les médias citoyens : en collectant, vérifiant et traduisant les informations et articles d'actualité que vous pourriez manquer sur l'Internet, dans les blogs, la presse indépendante et les réseaux sociaux dans 167 pays. Nous sommes une communauté polyglotte de personnes qui collaborent à un éventail de projets, qui sont Rising Voices, Global Voices Advox, et Lingua.

Ces histoires que nous rapportons avec exactitude sur Global Voices sont traduites dans une trentaine de langues. Les langues courantes, comme le chinois, l’espagnol, l’arabe, mais aussi des langues minoritaires comme le malgache, le catalan, ou l’aymara. Global Voices dans toutes ces langues, le résultat du travail de centaines de traducteurs bénévoles, c'est cela le projet Lingua.

Pourquoi devenir traducteur/traductrice bénévole ?

Laissons les traducteurs et traductrices de Global Voices répondre à cette question !

“Je suis traductrice bénévole parce que je trouve très important de transmettre les voix des gens d'une manière et dans une langue que chacun puisse comprendre”, dit Gabriela Garcia Calderon Orbe qui a intégré Global Voices en espagnol en novembre 2007 et a traduit plus de 8.000 articles depuis.

“Parce que cela me fera connaître les réseaux sociaux comme jamais auparavant, et que cela me fera aussi rencontrer, en traduisant les articles de Global Voices articles, des gens merveilleux du monde entier, qui sont aussi emballés de changement que moi et veulent l'atteindre par le numérique,” dit Thalia Rahme, de Beyrouth, une bénévole de Global Voices en arabe et en français.

“J'aime l'idée de pouvoir informer les autres sur ce qui se passe dans les endroits les plus lointains, souvent oubliés, et aider ainsi à tisser des liens entre des personnes vivant aux quatre coins du monde”, dit la traductrice française et parisienne Samantha Deman.

“Parce que j'apprends tellement sur le monde avec Global Voices que je veux partager cette connaissance avec ceux qui n'ont pas la chance de pouvoir la lire en anglais, dit Paula Góes, une traductrice brésilienne vivant à Londres, qui a intégré l'équipe de Global Voices en portugais en 2007.

Parce que c'est une expérience authentiquement multiculturelle. Des personnes inspirantes écrivent des articles d'information du monde entier : je veux aider à faire résonner leur voix !” dit Kasia Odrozek, une traductrice polonaise vivant à Berlin qui a intégré l'équipe de Global Voices en polonais en 2011.

“Parce qu'on peut aider le message à atteindre les gens”, dit Aygun Janmammadova, une traductrice de Global Voices en russe.

“Parce que je veux que les voix locales soient entendues mondialement”, dit Maria Waldvogel, qui a intégré l'équipe de Global Voices en allemand en février 2011.

“Faire de la traduction bénévole pour GV c'est comme ouvrir de gaieté de cœur de nouvelles fenêtres sur le monde et ses millions de réalités”, dit Anna Kokkinidou, une traductrice pour Global Voices en grec.

Outre la participation à un travail bénévole très gratificiant, les traducteurs/traductrices Lingua sont crédités en tête d’article et en page d’accueil du site pour leur travail, et peuvent se construire une expérience utile et des références. Vous serez membre de notre communauté internationale et pourrez faire connaissance avec des personnes du monde entier qui partagent les mêmes intérêts. Et par-dessus tout : vous y trouverez plaisir !

Global Voices 2010 Summit – Santiago, Chile

Le Sommet Global Voices de Santiago, au Chili

Comment devenir traducteur/traductrice bénévole ?

Nous serons très heureux de vous accueillir dans notre équipe ! Pour débuter, il vous suffit de compléter notre formulaire de candidature pour donner des informations de base sur vous-même. Nous nous réjouissons de recevoir votre message !

Je ne suis pas traducteur/traductrice professionnel.le, puis-je tout de même candidater comme bénévole ?

Bien sûr ! Aucune qualification ni expérience minimale dans la traduction n'est requise.

Que se passe-t-il après l'envoi de ma candidature de traducteur/traductrice bénévole ?

Le ou la responsable Lingua ou le ou la responsable traduction pour la langue cible que vous choisissez vous contactera sous peu. Merci de patienter si nous ne vous répondons pas immédiatement, car nos responsables traduction sont aussi des bénévoles.

Puis-je choisir les articles que je souhaite traduire ?

Oui ! Les traducteurs sont libres de choisir tout article des sites Global Voices en anglais, Global Voices Advox ou Rising Voices qu'ils aimeraient traduire. Vous pouvez même vous spécialiser dans le sujet ou le pays qui a votre préférence. Et si vous souhaitez plutôt des suggestions, vous pouvez aussi contacter votre rédacteur en chef !

Où puis-je trouver de l'aide si j'ai une question technique ou de traduction ?

Si vous ne trouvez pas la réponse dans nos conseils de démarrage et notre court guide que nous vous enverrons lors de votre inscription, vous pourrez à tout moment demander de l'aide à votre rédacteur en chef, à un collègue, sur notre liste de diffusion du groupe ou au responsable Lingua. Si vous avez une question technique sur l'utilisation de notre système de gestion de contenu, qui fonctionne sous WordPress, consultez notre guide des traducteurs Lingua. Profitez-en pour jeter un coup d’œil sur les autres guides Lingua.

Que se passe-t-il si je fais une erreur dans ma traduction ?

Pas d'inquiétude ! Les traductions sont révisées avant publication.

Y a-t-il un engagement minimal pour être bénévole ? Des délais ?

Vous êtes libres du rythme de vos contributions. Des délais sont négociables en fonction de l'urgence de l'article, plus grande l'urgence, de préférence plus bref le délai. Dans tous les cas, communiquez avec votre rédacteur en chef si vous savez ne pas pouvoir remettre votre travail dans le temps imparti.

Global Voices Summit 2008, Budapest – Hungary

Le Sommet Global Voices de Budapest – Hongrie

Les traductions sont-elles payées ?

Malheureusement, non. Global Voices fonctionne sur la base du bénévolat, et les sites Lingua sont rendus possibles par la générosité de centaines de bénévoles, qui font cadeau de leur temps libre pour traduire, et par ce travail établissent des ponts entre les langues et les cultures. Ceci dit, nos traducteurs se sentent très gratifiés en beaucoup de façons, et la plupart trouvent un genre de satisfaction qu'aucune contrepartie financière ne peut donner : ils ont le sentiment d'avoir contribué positivement au monde. Les traducteurs apprennent aussi beaucoup de leur travail, et beaucoup font du bénévolat pour élargir ces connaissances aux gens dans leurs pays.

Pourquoi traduire, puisque les gens peuvent utiliser Google Translate ?

La traduction automatique peut donner une notion de ce qu'est une page web. Ce n'est pas pour autant un outil conseillé pour qui veut approfondir sa connaissance du monde, connaître la beauté des autres cultures, et souhaite comprendre les nuances d'une langue différente, sans oublier que ces outils de traduction ne sont pas disponibles dans certaines langues, comme l’odia ou l’aymara. Nous préférons offrir à nos lecteurs une traduction que nous avons faite avec amour !

Je suis étudiant.e en traduction. Est-ce que vous proposez des stages ?

Oui ! Nous pouvons vous faire une place dans notre équipe comme traducteur ou relecteur. Cependant, rappelez-vous que nous n'avons pas de bureaux physiques, et que tout notre travail se fait à distance, et vous pourriez ne pas avoir d'occasion de rencontrer les responsables face à face. D'autre part, nos structures ne nous permettent pas, au vu de la réglementation française, de signer des conventions de stage avec des établissements d'enseignement en France. Si ces conditions et restrictions ne sont pas un obstacle pour vous, n'hésitez pas à nous dire quelles seraient les obligations de Global Voices, et nous ferons de notre mieux pour répondre à vos besoins. De toute manière, vous pouvez toujours rejoindre Global Voices comme bénévole !

Les traducteurs de Global Voices ne se rencontrent donc jamais face à face ? Comment travaillez-vous à distance ?

Nos bénévoles sont dans le monde entier, ce qui est un des plus beaux aspects de ce projet. Nous communiquons par des listes de diffusions et des courriels. Nous partageons du contenu sur les sites de réseaux sociaux, et tenons des réunions sur des sites de téléconférences – chaque équipe a sa propre façon de travailler ensemble. Mais nous nous nous retrouvons aussi face à face chaque fois que l'occasion se présente. Cela peut être des réunions locales pour les bénévoles de Global Voices vivant dans la même ville, ou des rencontres spéciales lorsque deux membres de GV ou plus se trouvent être dans un même endroit. De même, si vous voyagez à travers le monde, il est plus que probable que vous tombiez sur un membre de GV où que vous alliez.

Outre les rencontres impromptues, Global Voices organise tous les deux ans environ son Sommet des médias citoyens quelque part dans le monde, et nous profitons de l'occasion pour rassembler autant de bénévoles que possible ! Regardez quelques photos du moment où nous nous sommes rencontrés pour nos 10 ans, aux Philippines !

Est-ce que vous cherchez uniquement des traducteurs depuis l'anglais ?

Sont également bienvenus les traducteurs pouvant traduire depuis l'espagnol, le français, le portugais et l'arabe, puisque Global Voices publie aussi des articles directement dans ces langues.

Est-ce que vous cherchez aussi des bénévoles pour couvrir la blogosphère dans d'autres langues ?

Sont aussi bienvenus chez nous des bénévoles qui aimeraient aider notre rédaction à couvrir une langue ou une région. Vous bloguez depuis ou sur une région ou un pays qui sont négligés par les médias traditionnels ? Vous suivez la “conversation” sur l'Internet dans votre pays ou un autre pays que vous connaissez bien ? Si vous avez envie de nous aider à améliorer notre couverture, merci de consulter notre page de candidature auteurs pour les détails sur comment proposer des articles résumant l'activité des internautes de votre pays, et qui contacter. Et oui, vous pouvez intégrer Global Voices comme bénévole à la fois auteur et traducteur.

Y a-t-il d'autres manières de participer ?

Oui, il y a plein d'autres manières de participer ! Devenir membre de la communauté Global Voices comme lecteur ou comme contributeur peut être une expérience très gratifiante. Quelques façons de soutenir Global Voices :

  • Faites partie de la communauté étendue : vous pouvez suivre notre fil Twitter ou dialoguer avec nous sur Facebook.
  • Partagez notre contenu : quand vous aimez un article, recommandez-le à vos abonnés en utilisant nos boutons “Partager”. Vous pouvez aussi le republier : notre contenu est disponible sous une licence Creative Commons, signifiant que vous devrez seulement attribuer et renvoyer vers nous par un hyper-lien.
  • Suivez et intégrez notre fil RSS sur les sujets et pays qui vous intéressent (par exemple “Droits humains” ou “Moyen-Orient et Afrique du nord”) directement sur votre page web.
  • Bloguez sur nous : aidez-nous à atteindre notre but d'amplifier les voix en bloguant à notre propos ! N'hésitez pas à passer le mot sur les réseaux sociaux, et, pourquoi pas, parlez de nous aussi hors-ligne.
  • Invitez des amis à devenir bénévoles : si vous connaissez des personnes qui aimeraient nous rejoindre, signalez-leur cette page !

Alors, vous aimeriez rejoindre notre fantastique équipe lingua de traducteurs et traductrices du monde entier ? Ecrivez-nous sans plus attendre !

Voir Global Voices – Map of Lingua Translators Around the World en plus grand