Élodie Bacherot · décembre, 2018

Juriste de formation, j’ai enseigné à l’université pendant plusieurs années. Depuis toujours attirée par les langues et l'écriture, j’ai décidé en 2018 de m’installer comme traductrice indépendante EN>FR.

Contacter Élodie Bacherot

Dernières publications de Élodie Bacherot de décembre, 2018

Adrian Gomes, un militant culturel du clan des Wapishana du Guyana, tente de ranimer une langue presque éteinte

"Si nous affaiblissons la culture autochtone, nous affaiblissons une part intégrante de la culture guyanaise."

« Mort à Dallas » : un poème épique raconte la peine des Yougoslaves après la mort de John F. Kennedy

Un poème épique intitulé “Mort à Dallas” a traduit la popularité du président des États-Unis John F. Kennedy dans l'ex-Yougoslavie.

Pour la première fois, une application de sécurité numérique est disponible en aymara grâce aux militants linguistiques boliviens

"Pour nous, la langue est notre identité. Si nous perdons notre langue, nous perdons nos traditions, notre culture, nos récits, notre savoir ancestral — nous perdons tout."

Le rapatriement des réfugiés rohingyas par le Bangladesh, remis à plus tard, aurait encore empiré leur situation déjà désespérée

"Comment le rapatriement peut-il encore être un objectif, si tout prouve que ces afflux cycliques au Bangladesh sont ancrés dans... le refus de la citoyenneté aux Rohingyas ?"

« Le Petit Prince » parle désormais le tzotzil

"Ch’in Ajvali" a été publié en novembre 2018 par l'éditeur argentin indépendant Los Injunables, qui avait sorti une traduction en aymara du même livre en 2016.

Je m'abonne à la lettre d'information de Global Voices en Français

Non merci, je veux accéder au site