A lire sur Langues
Billets sur Langues
Entretien avec le romancier russophone le plus traduit d’Ukraine : Andrei Kurkov
Global Voices a interviewé Andrei Kurkov, l'un des auteurs ukrainiens les plus prolifiques et les plus traduits, qui écrit ses romans en russe et ses ouvrages non romanesques en ukrainien.
Les mots ont la parole: Épisode #05
Dans notre rubrique “Les mots ont la parole”, nous mettons à l’honneur trois concepts: "vieux père, voilà ton fils", bled, et une phrase culte franco-russe.
La peur institutionnelle du multilinguisme en France : entretien avec le militant linguistique Michel Feltin-Palas
Le journaliste français militant de la diversité linguistique, Michel Feltin-Palas, explique que la France a toujours été un pays multilingue, mais que les institutions publiques centralisées sont réticentes à reconnaître ce patrimoine historique et culturel.
Comment la guerre en Ukraine a tordu ma langue
Après la deuxième invasion russe du 24 février 2022, je me suis demandé ce que je devais faire de la partie de mon cerveau qui parlait encore russe au quotidien.
En Afrique, les langues autochtones peinent encore à se faire reconnaître comme essentielles
La mondialisation et l'influence chinoise renforcent la minoration des langues locales en Afrique dans un contexte d'absence de volonté politique des gouvernements du continent.
Wikipedia en punjabi depuis 21 ans : célébration des 50 000 articles et perspectives d'avenir
Toute la communauté des bénévoles s'est réunie pour la Mission 50 000, un appel à l'action pour atteindre 50 000 articles, afin de célébrer le 21e anniversaire de la Wikipédia panjabi.
‘Pozor i styd': la langue russe a deux mots pour dire la honte
Russian often has two words where French has only one. One serves to describe the outer thing, while the other describes the inner thing.
Comment j'ai fini par mépriser ma langue maternelle en Ukraine
En 2022, presque tout le monde en Ukraine s'est assuré que l'ukrainien était riche, flexible et sexy. La langue longtemps réprimée a finalement trouvé sa place dans son pays d'origine
Les mots ont la parole: Épisode #02
Dans notre rubrique “Les mots ont la parole”, nous mettons à l’honneur des mots ou expressions spécifiques à une région, un pays, une communauté, mais aussi des intraduisibles.
Traduire de la poésie pour rapprocher Ukrainiens et Bélarusses opposés à Loukachenka
Le Bélarus est victime de Moscou mais lui sert d'allié pour envahir l'Ukraine. La poésie et la traduction peuvent-elles servir de contrepoids pour rapprocher Bélarusses et Ukrainiens?
Les mots ont la parole: Épisode #01
Dans notre rubrique “Les mots ont la parole”, nous mettons à l’honneur des mots ou expressions spécifiques à une région, un pays, une communauté, mais aussi des intraduisibles.
“Parvenir à une justice transitionnelle à Taïwan reste une tâche inachevée”: entretien avec l'écrivaine C.J. Anderson-Wu
Traductrice devenue écrivaine anglophone, Anderson-Wu explique dans une interview comment le besoin de transmettre l'expérience taïwanaise de la dictature militaire l'a amenée à choisir l'anglais comme langue d'écriture.
Quelles sont les appellations utilisées par les locuteurs de chinois mandarin pour décrire leur propre langue?
Les locuteurs du chinois mandarin disposent d'une douzaine de termes pour décrire les différentes formes parlées et écrites de la langue,qui suggèrent proposant diverses affiliations culturelles ou politiques.
La liberté de la presse concerne aussi les médias en langues autochtones : le cas de l'occitan en France
La production et l'accès aux médias sont essentiels à la revitalisation des langues autochtones, comme le montre le cas de l'occitan, de moins en moins parlé dans le sud de la France.
ÒCTele, une chaîne de télévision privée fait entrer l'occitan dans l'espace public français
Au sud de la France, une chaîne de télévision privée fait preuve d'activisme linguistique en diffusant du contenu en occitan pour tout public et tout âge.