Les différentes versions de la langue française qui se parlent aux quatre coins du monde ne se ressemblent pas toujours. Dans notre rubrique “Les mots ont la parole”, nous mettons à l’honneur des mots ou expressions spécifiques à une région, un pays, une communauté, mais aussi des intraduisibles qu’on garde en français tels quels ou qu’on traduit à moitié, et enfin des mots français qui passent dans d’autres langues sans traduction et qui parfois prennent un nouveau sens.
Billets sur Les mots ont la parole de septembre, 2024
Les mots ont la parole: Épisode #16
Cette semaine nous mettons à l’honneur trois termes: un équivalent gabonais du mot maîtresse qui cartonne dans toute la région, un hybride en franglais et un transfuge français en tchèque
Les mots ont la parole: Épisode #15
Dans “Les mots ont la parole”, nous mettons à l’honneur trois termes: nionsologie, un transfuge français en ukrainien et un terme latin.